Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - स्पेनी-रोमानियन - Lejos de ti Los dias ya no son iguales Las...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: स्पेनीरोमानियन

Category Thoughts

शीर्षक
Lejos de ti Los dias ya no son iguales Las...
हरफ
LuisMurielद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: स्पेनी

Lejos de ti
Los dias ya no son iguales
Las calles ya no son iguales
Gente que viene y que va
Yo me encuentro solo.
Y SOLO ME QUEDA
SABOR A NADA.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Creo que es un texto que no tiene palabras ambiguas

शीर्षक
Departe de tine, Zilele nu mai sunt la fel...
अनुबाद
रोमानियन

MÃ¥ddieद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: रोमानियन

Departe de tine
Zilele nu mai sunt la fel
Străzile nu mai sunt aceleaşi
Oamenii care vin şi pleacă
Realizez că sunt singur
ŞI ÎMI RĂMÂNE DOAR
UN GUST AMAR.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Not 100% sure about the last two lines. :(
Validated by iepurica - 2008年 सेप्टेम्बर 22日 14:26





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 सेप्टेम्बर 16日 07:53

Freya
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1910
Ultimele două versuri : "Şi îmi rămâne doar un gust amar" ...de fapt, cuvânt cu cuvânt ar fi "şi nu îmi râmâne decât un gust a nimic (râmân fără niciun gust). Numai că nu toate expresiile specifice unei ţări se potrivesc cu cele ale altei ţări.

2008年 सेप्टेम्बर 16日 11:11

MÃ¥ddie
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1285
Åžtiu, nu se potrivea, sensul corect de fapt ar fi "nimic nu mare are gust";
Cred că în final, ideea rămâne aceeaşi.
Mulţumesc, Adina.

Andreea&Andreea, ce părere aveţi?


CC: Freya iepurica azitrad

2008年 सेप्टेम्बर 16日 11:13

iepurica
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2102
Sinceră să fiu, mie îmi sună mai bine "gust amar". Să vedem ce spune şi Andreea.

2008年 सेप्टेम्बर 16日 11:15

MÃ¥ddie
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1285

2008年 सेप्टेम्बर 16日 13:37

azitrad
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 970

Votez şi eu pentru "gust amar". Nu e traducere mot-a-mot, dar eu zic că exprimă mai bine "meaning"-ul expresiei

2008年 सेप्टेम्बर 16日 16:18

Freya
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1910
Ok, am votat.

2008年 सेप्टेम्बर 16日 16:25

iepurica
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2102
Merci fetelor.

2008年 सेप्टेम्बर 16日 16:32

MÃ¥ddie
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1285

2008年 सेप्टेम्बर 16日 19:20

LuisMuriel
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7
Me dice la traductora q no esta segura de las 2 ultimas lineas del texto

2008年 सेप्टेम्बर 16日 19:27

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Luis Muriel,

Esta traducción está siendo evaluada por un experto. El traductor puede tener alguna duda cuando realiza la traducción, por eso lo aclara en los comentarios, para que las personas que votan en la encuesta verifiquen si hay algo errado en aquello que hubo duda.
Cuando al final de las discusiones la traducción sea aceptada, podrás quedarte tranquilo de que es perfecta.

2008年 सेप्टेम्बर 16日 19:43

LuisMuriel
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7
Gracias por la respuesta.
Ahora quisiera saber
Con mas claridad por que? no puedo solicitar mas traducciones.
No entiendo bien las puntuaciones q hay q tener.
Quisiera cambiar nombre de usuario.
Me pedian para el acceso usuario y contraseña y os aseguro que lo hice varias veces bien y me rechazaban.
Al final me han enviado a mi correo 6 contraseñas.¿cual deb de usar?
gracias