Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - إسبانيّ -روماني - Lejos de ti Los dias ya no son iguales Las...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: إسبانيّ روماني

صنف أفكار

عنوان
Lejos de ti Los dias ya no son iguales Las...
نص
إقترحت من طرف LuisMuriel
لغة مصدر: إسبانيّ

Lejos de ti
Los dias ya no son iguales
Las calles ya no son iguales
Gente que viene y que va
Yo me encuentro solo.
Y SOLO ME QUEDA
SABOR A NADA.
ملاحظات حول الترجمة
Creo que es un texto que no tiene palabras ambiguas

عنوان
Departe de tine, Zilele nu mai sunt la fel...
ترجمة
روماني

ترجمت من طرف MÃ¥ddie
لغة الهدف: روماني

Departe de tine
Zilele nu mai sunt la fel
Străzile nu mai sunt aceleaşi
Oamenii care vin şi pleacă
Realizez că sunt singur
ŞI ÎMI RĂMÂNE DOAR
UN GUST AMAR.
ملاحظات حول الترجمة
Not 100% sure about the last two lines. :(
آخر تصديق أو تحرير من طرف iepurica - 22 أيلول 2008 14:26





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

16 أيلول 2008 07:53

Freya
عدد الرسائل: 1910
Ultimele două versuri : "Şi îmi rămâne doar un gust amar" ...de fapt, cuvânt cu cuvânt ar fi "şi nu îmi râmâne decât un gust a nimic (râmân fără niciun gust). Numai că nu toate expresiile specifice unei ţări se potrivesc cu cele ale altei ţări.

16 أيلول 2008 11:11

MÃ¥ddie
عدد الرسائل: 1285
Åžtiu, nu se potrivea, sensul corect de fapt ar fi "nimic nu mare are gust";
Cred că în final, ideea rămâne aceeaşi.
Mulţumesc, Adina.

Andreea&Andreea, ce părere aveţi?


CC: Freya iepurica azitrad

16 أيلول 2008 11:13

iepurica
عدد الرسائل: 2102
Sinceră să fiu, mie îmi sună mai bine "gust amar". Să vedem ce spune şi Andreea.

16 أيلول 2008 11:15

MÃ¥ddie
عدد الرسائل: 1285

16 أيلول 2008 13:37

azitrad
عدد الرسائل: 970

Votez şi eu pentru "gust amar". Nu e traducere mot-a-mot, dar eu zic că exprimă mai bine "meaning"-ul expresiei

16 أيلول 2008 16:18

Freya
عدد الرسائل: 1910
Ok, am votat.

16 أيلول 2008 16:25

iepurica
عدد الرسائل: 2102
Merci fetelor.

16 أيلول 2008 16:32

MÃ¥ddie
عدد الرسائل: 1285

16 أيلول 2008 19:20

LuisMuriel
عدد الرسائل: 7
Me dice la traductora q no esta segura de las 2 ultimas lineas del texto

16 أيلول 2008 19:27

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Luis Muriel,

Esta traducción está siendo evaluada por un experto. El traductor puede tener alguna duda cuando realiza la traducción, por eso lo aclara en los comentarios, para que las personas que votan en la encuesta verifiquen si hay algo errado en aquello que hubo duda.
Cuando al final de las discusiones la traducción sea aceptada, podrás quedarte tranquilo de que es perfecta.

16 أيلول 2008 19:43

LuisMuriel
عدد الرسائل: 7
Gracias por la respuesta.
Ahora quisiera saber
Con mas claridad por que? no puedo solicitar mas traducciones.
No entiendo bien las puntuaciones q hay q tener.
Quisiera cambiar nombre de usuario.
Me pedian para el acceso usuario y contraseña y os aseguro que lo hice varias veces bien y me rechazaban.
Al final me han enviado a mi correo 6 contraseñas.¿cual deb de usar?
gracias