Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Spanskt-Rumenskt - Lejos de ti Los dias ya no son iguales Las...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: SpansktRumenskt

Bólkur Tankar

Heiti
Lejos de ti Los dias ya no son iguales Las...
Tekstur
Framborið av LuisMuriel
Uppruna mál: Spanskt

Lejos de ti
Los dias ya no son iguales
Las calles ya no son iguales
Gente que viene y que va
Yo me encuentro solo.
Y SOLO ME QUEDA
SABOR A NADA.
Viðmerking um umsetingina
Creo que es un texto que no tiene palabras ambiguas

Heiti
Departe de tine, Zilele nu mai sunt la fel...
Umseting
Rumenskt

Umsett av MÃ¥ddie
Ynskt mál: Rumenskt

Departe de tine
Zilele nu mai sunt la fel
Străzile nu mai sunt aceleaşi
Oamenii care vin şi pleacă
Realizez că sunt singur
ŞI ÎMI RĂMÂNE DOAR
UN GUST AMAR.
Viðmerking um umsetingina
Not 100% sure about the last two lines. :(
Góðkent av iepurica - 22 September 2008 14:26





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

16 September 2008 07:53

Freya
Tal av boðum: 1910
Ultimele două versuri : "Şi îmi rămâne doar un gust amar" ...de fapt, cuvânt cu cuvânt ar fi "şi nu îmi râmâne decât un gust a nimic (râmân fără niciun gust). Numai că nu toate expresiile specifice unei ţări se potrivesc cu cele ale altei ţări.

16 September 2008 11:11

MÃ¥ddie
Tal av boðum: 1285
Åžtiu, nu se potrivea, sensul corect de fapt ar fi "nimic nu mare are gust";
Cred că în final, ideea rămâne aceeaşi.
Mulţumesc, Adina.

Andreea&Andreea, ce părere aveţi?


CC: Freya iepurica azitrad

16 September 2008 11:13

iepurica
Tal av boðum: 2102
Sinceră să fiu, mie îmi sună mai bine "gust amar". Să vedem ce spune şi Andreea.

16 September 2008 11:15

MÃ¥ddie
Tal av boðum: 1285

16 September 2008 13:37

azitrad
Tal av boðum: 970

Votez şi eu pentru "gust amar". Nu e traducere mot-a-mot, dar eu zic că exprimă mai bine "meaning"-ul expresiei

16 September 2008 16:18

Freya
Tal av boðum: 1910
Ok, am votat.

16 September 2008 16:25

iepurica
Tal av boðum: 2102
Merci fetelor.

16 September 2008 16:32

MÃ¥ddie
Tal av boðum: 1285

16 September 2008 19:20

LuisMuriel
Tal av boðum: 7
Me dice la traductora q no esta segura de las 2 ultimas lineas del texto

16 September 2008 19:27

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Luis Muriel,

Esta traducción está siendo evaluada por un experto. El traductor puede tener alguna duda cuando realiza la traducción, por eso lo aclara en los comentarios, para que las personas que votan en la encuesta verifiquen si hay algo errado en aquello que hubo duda.
Cuando al final de las discusiones la traducción sea aceptada, podrás quedarte tranquilo de que es perfecta.

16 September 2008 19:43

LuisMuriel
Tal av boðum: 7
Gracias por la respuesta.
Ahora quisiera saber
Con mas claridad por que? no puedo solicitar mas traducciones.
No entiendo bien las puntuaciones q hay q tener.
Quisiera cambiar nombre de usuario.
Me pedian para el acceso usuario y contraseña y os aseguro que lo hice varias veces bien y me rechazaban.
Al final me han enviado a mi correo 6 contraseñas.¿cual deb de usar?
gracias