Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kihispania-Kiromania - Lejos de ti Los dias ya no son iguales Las...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KihispaniaKiromania

Category Thoughts

Kichwa
Lejos de ti Los dias ya no son iguales Las...
Nakala
Tafsiri iliombwa na LuisMuriel
Lugha ya kimaumbile: Kihispania

Lejos de ti
Los dias ya no son iguales
Las calles ya no son iguales
Gente que viene y que va
Yo me encuentro solo.
Y SOLO ME QUEDA
SABOR A NADA.
Maelezo kwa mfasiri
Creo que es un texto que no tiene palabras ambiguas

Kichwa
Departe de tine, Zilele nu mai sunt la fel...
Tafsiri
Kiromania

Ilitafsiriwa na MÃ¥ddie
Lugha inayolengwa: Kiromania

Departe de tine
Zilele nu mai sunt la fel
Străzile nu mai sunt aceleaşi
Oamenii care vin şi pleacă
Realizez că sunt singur
ŞI ÎMI RĂMÂNE DOAR
UN GUST AMAR.
Maelezo kwa mfasiri
Not 100% sure about the last two lines. :(
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na iepurica - 22 Septemba 2008 14:26





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

16 Septemba 2008 07:53

Freya
Idadi ya ujumbe: 1910
Ultimele două versuri : "Şi îmi rămâne doar un gust amar" ...de fapt, cuvânt cu cuvânt ar fi "şi nu îmi râmâne decât un gust a nimic (râmân fără niciun gust). Numai că nu toate expresiile specifice unei ţări se potrivesc cu cele ale altei ţări.

16 Septemba 2008 11:11

MÃ¥ddie
Idadi ya ujumbe: 1285
Åžtiu, nu se potrivea, sensul corect de fapt ar fi "nimic nu mare are gust";
Cred că în final, ideea rămâne aceeaşi.
Mulţumesc, Adina.

Andreea&Andreea, ce părere aveţi?


CC: Freya iepurica azitrad

16 Septemba 2008 11:13

iepurica
Idadi ya ujumbe: 2102
Sinceră să fiu, mie îmi sună mai bine "gust amar". Să vedem ce spune şi Andreea.

16 Septemba 2008 11:15

MÃ¥ddie
Idadi ya ujumbe: 1285

16 Septemba 2008 13:37

azitrad
Idadi ya ujumbe: 970

Votez şi eu pentru "gust amar". Nu e traducere mot-a-mot, dar eu zic că exprimă mai bine "meaning"-ul expresiei

16 Septemba 2008 16:18

Freya
Idadi ya ujumbe: 1910
Ok, am votat.

16 Septemba 2008 16:25

iepurica
Idadi ya ujumbe: 2102
Merci fetelor.

16 Septemba 2008 16:32

MÃ¥ddie
Idadi ya ujumbe: 1285

16 Septemba 2008 19:20

LuisMuriel
Idadi ya ujumbe: 7
Me dice la traductora q no esta segura de las 2 ultimas lineas del texto

16 Septemba 2008 19:27

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Luis Muriel,

Esta traducción está siendo evaluada por un experto. El traductor puede tener alguna duda cuando realiza la traducción, por eso lo aclara en los comentarios, para que las personas que votan en la encuesta verifiquen si hay algo errado en aquello que hubo duda.
Cuando al final de las discusiones la traducción sea aceptada, podrás quedarte tranquilo de que es perfecta.

16 Septemba 2008 19:43

LuisMuriel
Idadi ya ujumbe: 7
Gracias por la respuesta.
Ahora quisiera saber
Con mas claridad por que? no puedo solicitar mas traducciones.
No entiendo bien las puntuaciones q hay q tener.
Quisiera cambiar nombre de usuario.
Me pedian para el acceso usuario y contraseña y os aseguro que lo hice varias veces bien y me rechazaban.
Al final me han enviado a mi correo 6 contraseñas.¿cual deb de usar?
gracias