Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - ספרדית-רומנית - Lejos de ti Los dias ya no son iguales Las...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: ספרדיתרומנית

קטגוריה מחשבות

שם
Lejos de ti Los dias ya no son iguales Las...
טקסט
נשלח על ידי LuisMuriel
שפת המקור: ספרדית

Lejos de ti
Los dias ya no son iguales
Las calles ya no son iguales
Gente que viene y que va
Yo me encuentro solo.
Y SOLO ME QUEDA
SABOR A NADA.
הערות לגבי התרגום
Creo que es un texto que no tiene palabras ambiguas

שם
Departe de tine, Zilele nu mai sunt la fel...
תרגום
רומנית

תורגם על ידי MÃ¥ddie
שפת המטרה: רומנית

Departe de tine
Zilele nu mai sunt la fel
Străzile nu mai sunt aceleaşi
Oamenii care vin şi pleacă
Realizez că sunt singur
ŞI ÎMI RĂMÂNE DOAR
UN GUST AMAR.
הערות לגבי התרגום
Not 100% sure about the last two lines. :(
אושר לאחרונה ע"י iepurica - 22 ספטמבר 2008 14:26





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

16 ספטמבר 2008 07:53

Freya
מספר הודעות: 1910
Ultimele două versuri : "Şi îmi rămâne doar un gust amar" ...de fapt, cuvânt cu cuvânt ar fi "şi nu îmi râmâne decât un gust a nimic (râmân fără niciun gust). Numai că nu toate expresiile specifice unei ţări se potrivesc cu cele ale altei ţări.

16 ספטמבר 2008 11:11

MÃ¥ddie
מספר הודעות: 1285
Åžtiu, nu se potrivea, sensul corect de fapt ar fi "nimic nu mare are gust";
Cred că în final, ideea rămâne aceeaşi.
Mulţumesc, Adina.

Andreea&Andreea, ce părere aveţi?


CC: Freya iepurica azitrad

16 ספטמבר 2008 11:13

iepurica
מספר הודעות: 2102
Sinceră să fiu, mie îmi sună mai bine "gust amar". Să vedem ce spune şi Andreea.

16 ספטמבר 2008 11:15

MÃ¥ddie
מספר הודעות: 1285

16 ספטמבר 2008 13:37

azitrad
מספר הודעות: 970

Votez şi eu pentru "gust amar". Nu e traducere mot-a-mot, dar eu zic că exprimă mai bine "meaning"-ul expresiei

16 ספטמבר 2008 16:18

Freya
מספר הודעות: 1910
Ok, am votat.

16 ספטמבר 2008 16:25

iepurica
מספר הודעות: 2102
Merci fetelor.

16 ספטמבר 2008 16:32

MÃ¥ddie
מספר הודעות: 1285

16 ספטמבר 2008 19:20

LuisMuriel
מספר הודעות: 7
Me dice la traductora q no esta segura de las 2 ultimas lineas del texto

16 ספטמבר 2008 19:27

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Luis Muriel,

Esta traducción está siendo evaluada por un experto. El traductor puede tener alguna duda cuando realiza la traducción, por eso lo aclara en los comentarios, para que las personas que votan en la encuesta verifiquen si hay algo errado en aquello que hubo duda.
Cuando al final de las discusiones la traducción sea aceptada, podrás quedarte tranquilo de que es perfecta.

16 ספטמבר 2008 19:43

LuisMuriel
מספר הודעות: 7
Gracias por la respuesta.
Ahora quisiera saber
Con mas claridad por que? no puedo solicitar mas traducciones.
No entiendo bien las puntuaciones q hay q tener.
Quisiera cambiar nombre de usuario.
Me pedian para el acceso usuario y contraseña y os aseguro que lo hice varias veces bien y me rechazaban.
Al final me han enviado a mi correo 6 contraseñas.¿cual deb de usar?
gracias