Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - اسپانیولی-رومانیایی - Lejos de ti Los dias ya no son iguales Las...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: اسپانیولیرومانیایی

طبقه افکار

عنوان
Lejos de ti Los dias ya no son iguales Las...
متن
LuisMuriel پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: اسپانیولی

Lejos de ti
Los dias ya no son iguales
Las calles ya no son iguales
Gente que viene y que va
Yo me encuentro solo.
Y SOLO ME QUEDA
SABOR A NADA.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Creo que es un texto que no tiene palabras ambiguas

عنوان
Departe de tine, Zilele nu mai sunt la fel...
ترجمه
رومانیایی

MÃ¥ddie ترجمه شده توسط
زبان مقصد: رومانیایی

Departe de tine
Zilele nu mai sunt la fel
Străzile nu mai sunt aceleaşi
Oamenii care vin şi pleacă
Realizez că sunt singur
ŞI ÎMI RĂMÂNE DOAR
UN GUST AMAR.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Not 100% sure about the last two lines. :(
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط iepurica - 22 سپتامبر 2008 14:26





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

16 سپتامبر 2008 07:53

Freya
تعداد پیامها: 1910
Ultimele două versuri : "Şi îmi rămâne doar un gust amar" ...de fapt, cuvânt cu cuvânt ar fi "şi nu îmi râmâne decât un gust a nimic (râmân fără niciun gust). Numai că nu toate expresiile specifice unei ţări se potrivesc cu cele ale altei ţări.

16 سپتامبر 2008 11:11

MÃ¥ddie
تعداد پیامها: 1285
Åžtiu, nu se potrivea, sensul corect de fapt ar fi "nimic nu mare are gust";
Cred că în final, ideea rămâne aceeaşi.
Mulţumesc, Adina.

Andreea&Andreea, ce părere aveţi?


CC: Freya iepurica azitrad

16 سپتامبر 2008 11:13

iepurica
تعداد پیامها: 2102
Sinceră să fiu, mie îmi sună mai bine "gust amar". Să vedem ce spune şi Andreea.

16 سپتامبر 2008 11:15

MÃ¥ddie
تعداد پیامها: 1285

16 سپتامبر 2008 13:37

azitrad
تعداد پیامها: 970

Votez şi eu pentru "gust amar". Nu e traducere mot-a-mot, dar eu zic că exprimă mai bine "meaning"-ul expresiei

16 سپتامبر 2008 16:18

Freya
تعداد پیامها: 1910
Ok, am votat.

16 سپتامبر 2008 16:25

iepurica
تعداد پیامها: 2102
Merci fetelor.

16 سپتامبر 2008 16:32

MÃ¥ddie
تعداد پیامها: 1285

16 سپتامبر 2008 19:20

LuisMuriel
تعداد پیامها: 7
Me dice la traductora q no esta segura de las 2 ultimas lineas del texto

16 سپتامبر 2008 19:27

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Luis Muriel,

Esta traducción está siendo evaluada por un experto. El traductor puede tener alguna duda cuando realiza la traducción, por eso lo aclara en los comentarios, para que las personas que votan en la encuesta verifiquen si hay algo errado en aquello que hubo duda.
Cuando al final de las discusiones la traducción sea aceptada, podrás quedarte tranquilo de que es perfecta.

16 سپتامبر 2008 19:43

LuisMuriel
تعداد پیامها: 7
Gracias por la respuesta.
Ahora quisiera saber
Con mas claridad por que? no puedo solicitar mas traducciones.
No entiendo bien las puntuaciones q hay q tener.
Quisiera cambiar nombre de usuario.
Me pedian para el acceso usuario y contraseña y os aseguro que lo hice varias veces bien y me rechazaban.
Al final me han enviado a mi correo 6 contraseñas.¿cual deb de usar?
gracias