Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Espanhol-Romeno - Lejos de ti Los dias ya no son iguales Las...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: EspanholRomeno

Categoria Pensamentos

Título
Lejos de ti Los dias ya no son iguales Las...
Texto
Enviado por LuisMuriel
Língua de origem: Espanhol

Lejos de ti
Los dias ya no son iguales
Las calles ya no son iguales
Gente que viene y que va
Yo me encuentro solo.
Y SOLO ME QUEDA
SABOR A NADA.
Notas sobre a tradução
Creo que es un texto que no tiene palabras ambiguas

Título
Departe de tine, Zilele nu mai sunt la fel...
Tradução
Romeno

Traduzido por MÃ¥ddie
Língua alvo: Romeno

Departe de tine
Zilele nu mai sunt la fel
Străzile nu mai sunt aceleaşi
Oamenii care vin şi pleacă
Realizez că sunt singur
ŞI ÎMI RĂMÂNE DOAR
UN GUST AMAR.
Notas sobre a tradução
Not 100% sure about the last two lines. :(
Última validação ou edição por iepurica - 22 Setembro 2008 14:26





Última Mensagem

Autor
Mensagem

16 Setembro 2008 07:53

Freya
Número de mensagens: 1910
Ultimele două versuri : "Şi îmi rămâne doar un gust amar" ...de fapt, cuvânt cu cuvânt ar fi "şi nu îmi râmâne decât un gust a nimic (râmân fără niciun gust). Numai că nu toate expresiile specifice unei ţări se potrivesc cu cele ale altei ţări.

16 Setembro 2008 11:11

MÃ¥ddie
Número de mensagens: 1285
Åžtiu, nu se potrivea, sensul corect de fapt ar fi "nimic nu mare are gust";
Cred că în final, ideea rămâne aceeaşi.
Mulţumesc, Adina.

Andreea&Andreea, ce părere aveţi?


CC: Freya iepurica azitrad

16 Setembro 2008 11:13

iepurica
Número de mensagens: 2102
Sinceră să fiu, mie îmi sună mai bine "gust amar". Să vedem ce spune şi Andreea.

16 Setembro 2008 11:15

MÃ¥ddie
Número de mensagens: 1285

16 Setembro 2008 13:37

azitrad
Número de mensagens: 970

Votez şi eu pentru "gust amar". Nu e traducere mot-a-mot, dar eu zic că exprimă mai bine "meaning"-ul expresiei

16 Setembro 2008 16:18

Freya
Número de mensagens: 1910
Ok, am votat.

16 Setembro 2008 16:25

iepurica
Número de mensagens: 2102
Merci fetelor.

16 Setembro 2008 16:32

MÃ¥ddie
Número de mensagens: 1285

16 Setembro 2008 19:20

LuisMuriel
Número de mensagens: 7
Me dice la traductora q no esta segura de las 2 ultimas lineas del texto

16 Setembro 2008 19:27

lilian canale
Número de mensagens: 14972
Luis Muriel,

Esta traducción está siendo evaluada por un experto. El traductor puede tener alguna duda cuando realiza la traducción, por eso lo aclara en los comentarios, para que las personas que votan en la encuesta verifiquen si hay algo errado en aquello que hubo duda.
Cuando al final de las discusiones la traducción sea aceptada, podrás quedarte tranquilo de que es perfecta.

16 Setembro 2008 19:43

LuisMuriel
Número de mensagens: 7
Gracias por la respuesta.
Ahora quisiera saber
Con mas claridad por que? no puedo solicitar mas traducciones.
No entiendo bien las puntuaciones q hay q tener.
Quisiera cambiar nombre de usuario.
Me pedian para el acceso usuario y contraseña y os aseguro que lo hice varias veces bien y me rechazaban.
Al final me han enviado a mi correo 6 contraseñas.¿cual deb de usar?
gracias