Tłumaczenie - Turecki-Duński - KinalimObecna pozycja Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:  
 Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie". | | | Język źródłowy: Turecki
Göz görmeyince gönül katlanır, Ben sensizliğe neden katlanamıyorum? Herşey yerinde kalbimden baska, Kalbimi sana verdim alamıyorum |
|
| Ude af øje, ude af sind. | TłumaczenieDuński Tłumaczone przez gamine | Język docelowy: Duński
Ude af øje, ude af sind. Hvorfor er jeg ikke i stand til at bære dit fravær? Bortset fra mit hjerte går alt godt. Jeg gav dig mit hjerte og kan ikke tage det tilbage.
| Uwagi na temat tłumaczenia | 3 lijne: "Bortset fra mit hjerte har jeg det godt".
Bro fra Turkishmiss:" Out of sight, out of mind. Why I'm not able to support your absence? Excepr my heart everything is ok. I gave you my heart, I can't take it back". |
|
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Anita_Luciano - 28 Październik 2008 20:52
|