Traducerea - Turcă-Daneză - KinalimStatus actual Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:  
 Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie | | | Limba sursă: Turcă
Göz görmeyince gönül katlanır, Ben sensizliğe neden katlanamıyorum? Herşey yerinde kalbimden baska, Kalbimi sana verdim alamıyorum |
|
| Ude af øje, ude af sind. | TraducereaDaneză Tradus de gamine | Limba ţintă: Daneză
Ude af øje, ude af sind. Hvorfor er jeg ikke i stand til at bære dit fravær? Bortset fra mit hjerte går alt godt. Jeg gav dig mit hjerte og kan ikke tage det tilbage.
| Observaţii despre traducere | 3 lijne: "Bortset fra mit hjerte har jeg det godt".
Bro fra Turkishmiss:" Out of sight, out of mind. Why I'm not able to support your absence? Excepr my heart everything is ok. I gave you my heart, I can't take it back". |
|
Validat sau editat ultima dată de către Anita_Luciano - 28 Octombrie 2008 20:52
|