Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tekst oryginalny - Turecki - Canım,nasılsın?iyimisin? seni cok...

Obecna pozycjaTekst oryginalny
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: TureckiBośniackiChorwacki

Kategoria Czat - Życie codzienne

Tytuł
Canım,nasılsın?iyimisin? seni cok...
Tekst to przetłumaczenia
Wprowadzone przez huzunbaz_deli
Język źródłowy: Turecki

Canım, nasılsın? İyi misin? Seni çok özledim. Sen iyi misin?
Ostatnio edytowany przez Bilge Ertan - 3 Kwiecień 2011 12:04





Ostatni Post

Autor
Post

1 Kwiecień 2011 03:46

maki_sindja
Liczba postów: 1206
Dear Turkish experts,

I need a bridge for this one. Could you help me, please?

Thanks

CC: Bilge Ertan minuet

1 Kwiecień 2011 08:16

minuet
Liczba postów: 298
Hi maki_sindja,

Here is your bridge. But something seems like missing at the end of the text.

"Darling, how are you doing? Are you all right? I miss you so much. You... Are you?"

1 Kwiecień 2011 12:59

maki_sindja
Liczba postów: 1206
You are fast... thank you

1 Kwiecień 2011 13:08

minuet
Liczba postów: 298
You're welcome

1 Kwiecień 2011 18:27

Bilge Ertan
Liczba postów: 921
Hi all

I agree with you minuet, ther's something missing here. :S I think we'd better ask huzunbaz_deli.

Merhaba huzunbaz_deli!

Sanırım metninizde eksik ya da yanlış bir şey var çünkü cümle "seni... misin?" ile bitiyor. Açıklayabilir misiniz acaba? Doğru bir çeviri almak için koyduğunuz metnin açık ve net olması gerekmektedir. Şimdiden teşekkürler

2 Kwiecień 2011 22:31

huzunbaz_deli
Liczba postów: 2
sen iyimisin olacaktı...

3 Kwiecień 2011 12:04

Bilge Ertan
Liczba postów: 921
Tamam düzelttim şimdi. Ama 2 kere iyi misin oldu. İsterseniz kaldıralım bir tanesini, kalabalık etmesin ya da bu şekilde kalsın. Ne diyorsunuz?

4 Kwiecień 2011 20:26

huzunbaz_deli
Liczba postów: 2
aslında türkçe vurgulamada hasta gibi bi halin vardırda "sen iyimisin?" "sorun yok değilmi" gibi sen iyimisin diye yazmammın sebebi buydu. ben ne yazdım yaaaa yine de saol