Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Alkuperäinen teksti - Turkki - Canım,nasılsın?iyimisin? seni cok...

Tämänhetkinen tilanneAlkuperäinen teksti
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiBosniaKroaatti

Kategoria Chatti - Jokapäiväinen elämä

Otsikko
Canım,nasılsın?iyimisin? seni cok...
Teksti käännettäväksi
Lähettäjä huzunbaz_deli
Alkuperäinen kieli: Turkki

Canım, nasılsın? İyi misin? Seni çok özledim. Sen iyi misin?
Viimeksi toimittanut Bilge Ertan - 3 Huhtikuu 2011 12:04





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

1 Huhtikuu 2011 03:46

maki_sindja
Viestien lukumäärä: 1206
Dear Turkish experts,

I need a bridge for this one. Could you help me, please?

Thanks

CC: Bilge Ertan minuet

1 Huhtikuu 2011 08:16

minuet
Viestien lukumäärä: 298
Hi maki_sindja,

Here is your bridge. But something seems like missing at the end of the text.

"Darling, how are you doing? Are you all right? I miss you so much. You... Are you?"

1 Huhtikuu 2011 12:59

maki_sindja
Viestien lukumäärä: 1206
You are fast... thank you

1 Huhtikuu 2011 13:08

minuet
Viestien lukumäärä: 298
You're welcome

1 Huhtikuu 2011 18:27

Bilge Ertan
Viestien lukumäärä: 921
Hi all

I agree with you minuet, ther's something missing here. :S I think we'd better ask huzunbaz_deli.

Merhaba huzunbaz_deli!

Sanırım metninizde eksik ya da yanlış bir şey var çünkü cümle "seni... misin?" ile bitiyor. Açıklayabilir misiniz acaba? Doğru bir çeviri almak için koyduğunuz metnin açık ve net olması gerekmektedir. Şimdiden teşekkürler

2 Huhtikuu 2011 22:31

huzunbaz_deli
Viestien lukumäärä: 2
sen iyimisin olacaktı...

3 Huhtikuu 2011 12:04

Bilge Ertan
Viestien lukumäärä: 921
Tamam düzelttim şimdi. Ama 2 kere iyi misin oldu. İsterseniz kaldıralım bir tanesini, kalabalık etmesin ya da bu şekilde kalsın. Ne diyorsunuz?

4 Huhtikuu 2011 20:26

huzunbaz_deli
Viestien lukumäärä: 2
aslında türkçe vurgulamada hasta gibi bi halin vardırda "sen iyimisin?" "sorun yok değilmi" gibi sen iyimisin diye yazmammın sebebi buydu. ben ne yazdım yaaaa yine de saol