Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Αυθεντικό κείμενο - Τουρκικά - Canım,nasılsın?iyimisin? seni cok...

Παρούσα κατάστασηΑυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΒοσνιακάΚροάτικα

Κατηγορία Chat - Καθημερινή ζωή

τίτλος
Canım,nasılsın?iyimisin? seni cok...
Κείμενο προς μετάφραση
Υποβλήθηκε από huzunbaz_deli
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

Canım, nasılsın? İyi misin? Seni çok özledim. Sen iyi misin?
Τελευταία επεξεργασία από Bilge Ertan - 3 Απρίλιος 2011 12:04





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

1 Απρίλιος 2011 03:46

maki_sindja
Αριθμός μηνυμάτων: 1206
Dear Turkish experts,

I need a bridge for this one. Could you help me, please?

Thanks

CC: Bilge Ertan minuet

1 Απρίλιος 2011 08:16

minuet
Αριθμός μηνυμάτων: 298
Hi maki_sindja,

Here is your bridge. But something seems like missing at the end of the text.

"Darling, how are you doing? Are you all right? I miss you so much. You... Are you?"

1 Απρίλιος 2011 12:59

maki_sindja
Αριθμός μηνυμάτων: 1206
You are fast... thank you

1 Απρίλιος 2011 13:08

minuet
Αριθμός μηνυμάτων: 298
You're welcome

1 Απρίλιος 2011 18:27

Bilge Ertan
Αριθμός μηνυμάτων: 921
Hi all

I agree with you minuet, ther's something missing here. :S I think we'd better ask huzunbaz_deli.

Merhaba huzunbaz_deli!

Sanırım metninizde eksik ya da yanlış bir şey var çünkü cümle "seni... misin?" ile bitiyor. Açıklayabilir misiniz acaba? Doğru bir çeviri almak için koyduğunuz metnin açık ve net olması gerekmektedir. Şimdiden teşekkürler

2 Απρίλιος 2011 22:31

huzunbaz_deli
Αριθμός μηνυμάτων: 2
sen iyimisin olacaktı...

3 Απρίλιος 2011 12:04

Bilge Ertan
Αριθμός μηνυμάτων: 921
Tamam düzelttim şimdi. Ama 2 kere iyi misin oldu. İsterseniz kaldıralım bir tanesini, kalabalık etmesin ya da bu şekilde kalsın. Ne diyorsunuz?

4 Απρίλιος 2011 20:26

huzunbaz_deli
Αριθμός μηνυμάτων: 2
aslında türkçe vurgulamada hasta gibi bi halin vardırda "sen iyimisin?" "sorun yok değilmi" gibi sen iyimisin diye yazmammın sebebi buydu. ben ne yazdım yaaaa yine de saol