Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



原始文本 - 土耳其语 - Canım,nasılsın?iyimisin? seni cok...

当前状态原始文本
本文可用以下语言: 土耳其语波斯尼亚语克罗地亚语

讨论区 聊天室 - 日常生活

标题
Canım,nasılsın?iyimisin? seni cok...
需要翻译的文本
提交 huzunbaz_deli
源语言: 土耳其语

Canım, nasılsın? İyi misin? Seni çok özledim. Sen iyi misin?
上一个编辑者是 Bilge Ertan - 2011年 四月 3日 12:04





最近发帖

作者
帖子

2011年 四月 1日 03:46

maki_sindja
文章总计: 1206
Dear Turkish experts,

I need a bridge for this one. Could you help me, please?

Thanks

CC: Bilge Ertan minuet

2011年 四月 1日 08:16

minuet
文章总计: 298
Hi maki_sindja,

Here is your bridge. But something seems like missing at the end of the text.

"Darling, how are you doing? Are you all right? I miss you so much. You... Are you?"

2011年 四月 1日 12:59

maki_sindja
文章总计: 1206
You are fast... thank you

2011年 四月 1日 13:08

minuet
文章总计: 298
You're welcome

2011年 四月 1日 18:27

Bilge Ertan
文章总计: 921
Hi all

I agree with you minuet, ther's something missing here. :S I think we'd better ask huzunbaz_deli.

Merhaba huzunbaz_deli!

Sanırım metninizde eksik ya da yanlış bir şey var çünkü cümle "seni... misin?" ile bitiyor. Açıklayabilir misiniz acaba? Doğru bir çeviri almak için koyduğunuz metnin açık ve net olması gerekmektedir. Şimdiden teşekkürler

2011年 四月 2日 22:31

huzunbaz_deli
文章总计: 2
sen iyimisin olacaktı...

2011年 四月 3日 12:04

Bilge Ertan
文章总计: 921
Tamam düzelttim şimdi. Ama 2 kere iyi misin oldu. İsterseniz kaldıralım bir tanesini, kalabalık etmesin ya da bu şekilde kalsın. Ne diyorsunuz?

2011年 四月 4日 20:26

huzunbaz_deli
文章总计: 2
aslında türkçe vurgulamada hasta gibi bi halin vardırda "sen iyimisin?" "sorun yok değilmi" gibi sen iyimisin diye yazmammın sebebi buydu. ben ne yazdım yaaaa yine de saol