Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Texto original - Turco - Canım,nasılsın?iyimisin? seni cok...

Estado actualTexto original
Este texto está disponível nas seguintes línguas: TurcoBósnioCroata

Categoria Conversa - Vida diária

Título
Canım,nasılsın?iyimisin? seni cok...
Texto a ser traduzido
Enviado por huzunbaz_deli
Língua de origem: Turco

Canım, nasılsın? İyi misin? Seni çok özledim. Sen iyi misin?
Última edição por Bilge Ertan - 3 Abril 2011 12:04





Última Mensagem

Autor
Mensagem

1 Abril 2011 03:46

maki_sindja
Número de mensagens: 1206
Dear Turkish experts,

I need a bridge for this one. Could you help me, please?

Thanks

CC: Bilge Ertan minuet

1 Abril 2011 08:16

minuet
Número de mensagens: 298
Hi maki_sindja,

Here is your bridge. But something seems like missing at the end of the text.

"Darling, how are you doing? Are you all right? I miss you so much. You... Are you?"

1 Abril 2011 12:59

maki_sindja
Número de mensagens: 1206
You are fast... thank you

1 Abril 2011 13:08

minuet
Número de mensagens: 298
You're welcome

1 Abril 2011 18:27

Bilge Ertan
Número de mensagens: 921
Hi all

I agree with you minuet, ther's something missing here. :S I think we'd better ask huzunbaz_deli.

Merhaba huzunbaz_deli!

Sanırım metninizde eksik ya da yanlış bir şey var çünkü cümle "seni... misin?" ile bitiyor. Açıklayabilir misiniz acaba? Doğru bir çeviri almak için koyduğunuz metnin açık ve net olması gerekmektedir. Şimdiden teşekkürler

2 Abril 2011 22:31

huzunbaz_deli
Número de mensagens: 2
sen iyimisin olacaktı...

3 Abril 2011 12:04

Bilge Ertan
Número de mensagens: 921
Tamam düzelttim şimdi. Ama 2 kere iyi misin oldu. İsterseniz kaldıralım bir tanesini, kalabalık etmesin ya da bu şekilde kalsın. Ne diyorsunuz?

4 Abril 2011 20:26

huzunbaz_deli
Número de mensagens: 2
aslında türkçe vurgulamada hasta gibi bi halin vardırda "sen iyimisin?" "sorun yok değilmi" gibi sen iyimisin diye yazmammın sebebi buydu. ben ne yazdım yaaaa yine de saol