Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Turecki-Angielski - Prag-Husova Sokağı-Ethno Bar'daki yakışıklı adam

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: TureckiAngielskiCzeski

Kategoria Wyrażenie

Tytuł
Prag-Husova Sokağı-Ethno Bar'daki yakışıklı adam
Tekst
Wprowadzone przez maldonado
Język źródłowy: Turecki

Prag-Husova Sokağı-Ethno Bar'daki yakışıklı adam

Tytuł
Ethno Bar
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez merdogan
Język docelowy: Angielski

The handsome guy, who is in Ethno Bar on Husova Street, Prague...
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 5 Kwiecień 2009 12:42





Ostatni Post

Autor
Post

11 Luty 2009 13:53

maldonado
Liczba postów: 19
prag- husova sokağı ethno bar'ın adresi oluyor. yani, prag(daki) husova sokağı(ndaki) ethno bar'daki yakışıklı adam şeklinde. aslen çekçe'ye çevrilmesini istiyorum, daha kolay çevrilebilsin diye ingilizce de talep ettim. ingilizcesi yanlış olursa, çekçesi de yanlış olur diye düşündüm..

11 Marzec 2009 10:55

FIGEN KIRCI
Liczba postów: 2543
In my opinion it should be:
'The handsome guy, who is in Ethno Bar on Husova Street- Prague.'

11 Marzec 2009 12:56

merdogan
Liczba postów: 3769
Thanks...

1 Kwiecień 2009 10:01

Francky5591
Liczba postów: 12396
This one is to be accepted according to Figen's notification.



CC: lilian canale

1 Kwiecień 2009 12:57

lilian canale
Liczba postów: 14972
Hi guys,

This sentence is incomplete. Is the same in the original? If so we should place dots at the end.

1 Kwiecień 2009 14:03

FIGEN KIRCI
Liczba postów: 2543
I agree with you, lilian! in the source sentence there's no full stop as well (but, I didn't pay attention before).

2 Kwiecień 2009 12:26

devrimkocak
Liczba postów: 17
"... who WAS" olmalı diye düşünüyorum. Sanırım geçmişteki bir karşılaşma hatırlatılıyor burada.

4 Kwiecień 2009 22:47

merdogan
Liczba postów: 3769
I don't think it was in past.

5 Kwiecień 2009 12:26

FIGEN KIRCI
Liczba postów: 2543
we haven't a clue about the tense! (it's hidden in the missing part of the sentence.)