Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Turco-Inglese - Prag-Husova Sokağı-Ethno Bar'daki yakışıklı adam

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoIngleseCeco

Categoria Espressione

Titolo
Prag-Husova Sokağı-Ethno Bar'daki yakışıklı adam
Testo
Aggiunto da maldonado
Lingua originale: Turco

Prag-Husova Sokağı-Ethno Bar'daki yakışıklı adam

Titolo
Ethno Bar
Traduzione
Inglese

Tradotto da merdogan
Lingua di destinazione: Inglese

The handsome guy, who is in Ethno Bar on Husova Street, Prague...
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 5 Aprile 2009 12:42





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

11 Febbraio 2009 13:53

maldonado
Numero di messaggi: 19
prag- husova sokağı ethno bar'ın adresi oluyor. yani, prag(daki) husova sokağı(ndaki) ethno bar'daki yakışıklı adam şeklinde. aslen çekçe'ye çevrilmesini istiyorum, daha kolay çevrilebilsin diye ingilizce de talep ettim. ingilizcesi yanlış olursa, çekçesi de yanlış olur diye düşündüm..

11 Marzo 2009 10:55

FIGEN KIRCI
Numero di messaggi: 2543
In my opinion it should be:
'The handsome guy, who is in Ethno Bar on Husova Street- Prague.'

11 Marzo 2009 12:56

merdogan
Numero di messaggi: 3769
Thanks...

1 Aprile 2009 10:01

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
This one is to be accepted according to Figen's notification.



CC: lilian canale

1 Aprile 2009 12:57

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Hi guys,

This sentence is incomplete. Is the same in the original? If so we should place dots at the end.

1 Aprile 2009 14:03

FIGEN KIRCI
Numero di messaggi: 2543
I agree with you, lilian! in the source sentence there's no full stop as well (but, I didn't pay attention before).

2 Aprile 2009 12:26

devrimkocak
Numero di messaggi: 17
"... who WAS" olmalı diye düşünüyorum. Sanırım geçmişteki bir karşılaşma hatırlatılıyor burada.

4 Aprile 2009 22:47

merdogan
Numero di messaggi: 3769
I don't think it was in past.

5 Aprile 2009 12:26

FIGEN KIRCI
Numero di messaggi: 2543
we haven't a clue about the tense! (it's hidden in the missing part of the sentence.)