Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kituruki-Kiingereza - Prag-Husova Sokağı-Ethno Bar'daki yakışıklı adam

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiturukiKiingerezaKicheki

Category Expression

Kichwa
Prag-Husova Sokağı-Ethno Bar'daki yakışıklı adam
Nakala
Tafsiri iliombwa na maldonado
Lugha ya kimaumbile: Kituruki

Prag-Husova Sokağı-Ethno Bar'daki yakışıklı adam

Kichwa
Ethno Bar
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na merdogan
Lugha inayolengwa: Kiingereza

The handsome guy, who is in Ethno Bar on Husova Street, Prague...
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na lilian canale - 5 Aprili 2009 12:42





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

11 Februari 2009 13:53

maldonado
Idadi ya ujumbe: 19
prag- husova sokağı ethno bar'ın adresi oluyor. yani, prag(daki) husova sokağı(ndaki) ethno bar'daki yakışıklı adam şeklinde. aslen çekçe'ye çevrilmesini istiyorum, daha kolay çevrilebilsin diye ingilizce de talep ettim. ingilizcesi yanlış olursa, çekçesi de yanlış olur diye düşündüm..

11 Mechi 2009 10:55

FIGEN KIRCI
Idadi ya ujumbe: 2543
In my opinion it should be:
'The handsome guy, who is in Ethno Bar on Husova Street- Prague.'

11 Mechi 2009 12:56

merdogan
Idadi ya ujumbe: 3769
Thanks...

1 Aprili 2009 10:01

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
This one is to be accepted according to Figen's notification.



CC: lilian canale

1 Aprili 2009 12:57

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Hi guys,

This sentence is incomplete. Is the same in the original? If so we should place dots at the end.

1 Aprili 2009 14:03

FIGEN KIRCI
Idadi ya ujumbe: 2543
I agree with you, lilian! in the source sentence there's no full stop as well (but, I didn't pay attention before).

2 Aprili 2009 12:26

devrimkocak
Idadi ya ujumbe: 17
"... who WAS" olmalı diye düşünüyorum. Sanırım geçmişteki bir karşılaşma hatırlatılıyor burada.

4 Aprili 2009 22:47

merdogan
Idadi ya ujumbe: 3769
I don't think it was in past.

5 Aprili 2009 12:26

FIGEN KIRCI
Idadi ya ujumbe: 2543
we haven't a clue about the tense! (it's hidden in the missing part of the sentence.)