Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Grecki-Niemiecki - χρονια σου πολλα γλυκια μου αν και σε εχασα λιγο...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: GreckiNiemiecki

Kategoria List / Email - Miłość/ Przyjaźń

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
χρονια σου πολλα γλυκια μου αν και σε εχασα λιγο...
Tekst
Wprowadzone przez billios411
Język źródłowy: Grecki

χρονια σου πολλα γλυκια μου..σε εχασα τις τελευταιες μερες..δεν ξερω που πηγες αλλα πως περασες τις διακοπες σου ?(οπου και αν ηταν αυτες)

Tytuł
Herzlichen Glückwunsch, meine Süße ...
Tłumaczenie
Niemiecki

Tłumaczone przez kafetzou
Język docelowy: Niemiecki

Herzlichen Glückwunsch, meine Süße ... Ich habe dich in den letzten Tagen nicht gesehen ... Ich weiß nicht, wo du gewesen bist, aber wie hast du deine Ferien verbracht? (wo auch immer du sie verbracht hast)
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez italo07 - 4 Maj 2009 14:33





Ostatni Post

Autor
Post

23 Kwiecień 2009 20:34

italo07
Liczba postów: 1474
where are the umlauts? And 'ß' are missing

"Ich habe dich in letzter Zeit /den letzten Tagen nicht gesehen (preposition is missing).

Here a suggestions:

Ich weiss nicht, wo du hingegangen bist, aber wie sind deine Ferien gegangen? (wo auch immer sie waren) = Ich weiß nicht, wo du gewesen bist, aber wie waren deine Ferien (wo auch immer du sie verbracht hast)

23 Kwiecień 2009 22:05

kafetzou
Liczba postów: 7963
italo07, ich bin nicht mehr sicher dass ich mich mit der neuen Rechtschreibung auskenne. Ich werd's versuchen, aber kannst du's bitte korrigieren danach?

23 Kwiecień 2009 22:17

italo07
Liczba postów: 1474
Kein Problem. Die Neue Deutsche Rechtschreibung bzgl. des "ß" besagt, dass nach einem langen Vokal ein ß folgt, bei einem kurzem, wie z.B. Fluss (früher Fluß), Nuss (früher Nuß),, ein doppeltes-s.

Wenn du Fragen hast, frag einfach nach

P.S. In der Schweiz gibt es das 'ß' nicht, sie verwenden 'ss'. 'ae', 'oe' und 'ue' sind zulässig, werden aber selten verwendet.

24 Kwiecień 2009 04:48

kafetzou
Liczba postów: 7963
Das hört sich alles so einfach an - vielleicht kann ich es mir tatsächlich merken!

27 Kwiecień 2009 19:47

italo07
Liczba postów: 1474
Könntest du mir zum Vergleich eine englische Bridge geben, Kafetzou?

27 Kwiecień 2009 20:29

kafetzou
Liczba postów: 7963
happy birthday (or name day), my sweet ... I lost [track of] you these last few days ... I don't know where you went, but how did you spend your holidays? (wherever they were)

[NOTE: You might want to ask Tsirigoti L. Anastasia what she thought could be better - she didn't say.]

27 Kwiecień 2009 20:31

kafetzou
Liczba postów: 7963
I made a small change after reading my own bridge.