| |
|
번역 - 그리스어-독일어 - χÏονια σου πολλα γλυκια μου αν και σε εχασα λιγο...현재 상황 번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류 편지 / 이메일 - 사랑 / 우정 이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다. | χÏονια σου πολλα γλυκια μου αν και σε εχασα λιγο... | | 원문 언어: 그리스어
χÏονια σου πολλα γλυκια μου..σε εχασα τις τελευταιες μεÏες..δεν ξεÏω που πηγες αλλα πως πεÏασες τις διακοπες σου ?(οπου και αν ηταν αυτες) |
|
| Herzlichen Glückwunsch, meine Süße ... | | 번역될 언어: 독일어
Herzlichen Glückwunsch, meine Süße ... Ich habe dich in den letzten Tagen nicht gesehen ... Ich weiß nicht, wo du gewesen bist, aber wie hast du deine Ferien verbracht? (wo auch immer du sie verbracht hast) |
|
italo07에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 5월 4일 14:33
마지막 글 | | | | | 2009년 4월 23일 20:34 | | | where are the umlauts? And 'ß' are missing
"Ich habe dich in letzter Zeit /den letzten Tagen nicht gesehen (preposition is missing).
Here a suggestions:
Ich weiss nicht, wo du hingegangen bist, aber wie sind deine Ferien gegangen? (wo auch immer sie waren) = Ich weiß nicht, wo du gewesen bist, aber wie waren deine Ferien (wo auch immer du sie verbracht hast) | | | 2009년 4월 23일 22:05 | | | italo07, ich bin nicht mehr sicher dass ich mich mit der neuen Rechtschreibung auskenne. Ich werd's versuchen, aber kannst du's bitte korrigieren danach? | | | 2009년 4월 23일 22:17 | | | Kein Problem. Die Neue Deutsche Rechtschreibung bzgl. des "ß" besagt, dass nach einem langen Vokal ein ß folgt, bei einem kurzem, wie z.B. Fluss (früher Fluß), Nuss (früher Nuß),, ein doppeltes-s.
Wenn du Fragen hast, frag einfach nach
P.S. In der Schweiz gibt es das 'ß' nicht, sie verwenden 'ss'. 'ae', 'oe' und 'ue' sind zulässig, werden aber selten verwendet. | | | 2009년 4월 24일 04:48 | | | Das hört sich alles so einfach an - vielleicht kann ich es mir tatsächlich merken! | | | 2009년 4월 27일 19:47 | | | Könntest du mir zum Vergleich eine englische Bridge geben, Kafetzou? | | | 2009년 4월 27일 20:29 | | | happy birthday (or name day), my sweet ... I lost [track of] you these last few days ... I don't know where you went, but how did you spend your holidays? (wherever they were)
[NOTE: You might want to ask Tsirigoti L. Anastasia what she thought could be better - she didn't say.] | | | 2009년 4월 27일 20:31 | | | I made a small change after reading my own bridge. |
|
| |
|