Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Greacă-Germană - χρονια σου πολλα γλυκια μου αν και σε εχασα λιγο...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: GreacăGermană

Categorie Scrisoare/Email - Dragoste/Prietenie

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
χρονια σου πολλα γλυκια μου αν και σε εχασα λιγο...
Text
Înscris de billios411
Limba sursă: Greacă

χρονια σου πολλα γλυκια μου..σε εχασα τις τελευταιες μερες..δεν ξερω που πηγες αλλα πως περασες τις διακοπες σου ?(οπου και αν ηταν αυτες)

Titlu
Herzlichen Glückwunsch, meine Süße ...
Traducerea
Germană

Tradus de kafetzou
Limba ţintă: Germană

Herzlichen Glückwunsch, meine Süße ... Ich habe dich in den letzten Tagen nicht gesehen ... Ich weiß nicht, wo du gewesen bist, aber wie hast du deine Ferien verbracht? (wo auch immer du sie verbracht hast)
Validat sau editat ultima dată de către italo07 - 4 Mai 2009 14:33





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

23 Aprilie 2009 20:34

italo07
Numărul mesajelor scrise: 1474
where are the umlauts? And 'ß' are missing

"Ich habe dich in letzter Zeit /den letzten Tagen nicht gesehen (preposition is missing).

Here a suggestions:

Ich weiss nicht, wo du hingegangen bist, aber wie sind deine Ferien gegangen? (wo auch immer sie waren) = Ich weiß nicht, wo du gewesen bist, aber wie waren deine Ferien (wo auch immer du sie verbracht hast)

23 Aprilie 2009 22:05

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
italo07, ich bin nicht mehr sicher dass ich mich mit der neuen Rechtschreibung auskenne. Ich werd's versuchen, aber kannst du's bitte korrigieren danach?

23 Aprilie 2009 22:17

italo07
Numărul mesajelor scrise: 1474
Kein Problem. Die Neue Deutsche Rechtschreibung bzgl. des "ß" besagt, dass nach einem langen Vokal ein ß folgt, bei einem kurzem, wie z.B. Fluss (früher Fluß), Nuss (früher Nuß),, ein doppeltes-s.

Wenn du Fragen hast, frag einfach nach

P.S. In der Schweiz gibt es das 'ß' nicht, sie verwenden 'ss'. 'ae', 'oe' und 'ue' sind zulässig, werden aber selten verwendet.

24 Aprilie 2009 04:48

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
Das hört sich alles so einfach an - vielleicht kann ich es mir tatsächlich merken!

27 Aprilie 2009 19:47

italo07
Numărul mesajelor scrise: 1474
Könntest du mir zum Vergleich eine englische Bridge geben, Kafetzou?

27 Aprilie 2009 20:29

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
happy birthday (or name day), my sweet ... I lost [track of] you these last few days ... I don't know where you went, but how did you spend your holidays? (wherever they were)

[NOTE: You might want to ask Tsirigoti L. Anastasia what she thought could be better - she didn't say.]

27 Aprilie 2009 20:31

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
I made a small change after reading my own bridge.