| |
|
Traducerea - Greacă-Germană - χÏονια σου πολλα γλυκια μου αν και σε εχασα λιγο...Status actual Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Categorie Scrisoare/Email - Dragoste/Prietenie Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie | χÏονια σου πολλα γλυκια μου αν και σε εχασα λιγο... | | Limba sursă: Greacă
χÏονια σου πολλα γλυκια μου..σε εχασα τις τελευταιες μεÏες..δεν ξεÏω που πηγες αλλα πως πεÏασες τις διακοπες σου ?(οπου και αν ηταν αυτες) |
|
| Herzlichen Glückwunsch, meine Süße ... | | Limba ţintă: Germană
Herzlichen Glückwunsch, meine Süße ... Ich habe dich in den letzten Tagen nicht gesehen ... Ich weiß nicht, wo du gewesen bist, aber wie hast du deine Ferien verbracht? (wo auch immer du sie verbracht hast) |
|
Validat sau editat ultima dată de către italo07 - 4 Mai 2009 14:33
Ultimele mesaje | | | | | 23 Aprilie 2009 20:34 | | italo07Numărul mesajelor scrise: 1474 | where are the umlauts? And 'ß' are missing
"Ich habe dich in letzter Zeit /den letzten Tagen nicht gesehen (preposition is missing).
Here a suggestions:
Ich weiss nicht, wo du hingegangen bist, aber wie sind deine Ferien gegangen? (wo auch immer sie waren) = Ich weiß nicht, wo du gewesen bist, aber wie waren deine Ferien (wo auch immer du sie verbracht hast) | | | 23 Aprilie 2009 22:05 | | | italo07, ich bin nicht mehr sicher dass ich mich mit der neuen Rechtschreibung auskenne. Ich werd's versuchen, aber kannst du's bitte korrigieren danach? | | | 23 Aprilie 2009 22:17 | | italo07Numărul mesajelor scrise: 1474 | Kein Problem. Die Neue Deutsche Rechtschreibung bzgl. des "ß" besagt, dass nach einem langen Vokal ein ß folgt, bei einem kurzem, wie z.B. Fluss (früher Fluß), Nuss (früher Nuß),, ein doppeltes-s.
Wenn du Fragen hast, frag einfach nach
P.S. In der Schweiz gibt es das 'ß' nicht, sie verwenden 'ss'. 'ae', 'oe' und 'ue' sind zulässig, werden aber selten verwendet. | | | 24 Aprilie 2009 04:48 | | | Das hört sich alles so einfach an - vielleicht kann ich es mir tatsächlich merken! | | | 27 Aprilie 2009 19:47 | | italo07Numărul mesajelor scrise: 1474 | Könntest du mir zum Vergleich eine englische Bridge geben, Kafetzou? | | | 27 Aprilie 2009 20:29 | | | happy birthday (or name day), my sweet ... I lost [track of] you these last few days ... I don't know where you went, but how did you spend your holidays? (wherever they were)
[NOTE: You might want to ask Tsirigoti L. Anastasia what she thought could be better - she didn't say.] | | | 27 Aprilie 2009 20:31 | | | I made a small change after reading my own bridge. |
|
| |
|