Tłumaczenie - Turecki-Włoski - bana yaÅŸadığın ÅŸehrin kapılarını aç.. baÅŸka...Obecna pozycja Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria Poezja - Miłość/ Przyjaźń | bana yaÅŸadığın ÅŸehrin kapılarını aç.. baÅŸka... | | Język źródłowy: Turecki
bana yaşadığın şehrin kapılarını aç.. başka şehirleri özleyelim orada seninle. bu evler, bu sokaklar, bu meydanlar ikimize yetmez. |
|
| Aprimi la porta della citta' cui vivi... | TłumaczenieWłoski Tłumaczone przez selmin | Język docelowy: Włoski
Aprimi le porte della città in cui vivi... sentiamo insieme la nostalgia delle altre città . Queste case, queste strade, queste piazze non bastano a noi due. |
|
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez alexfatt - 17 Październik 2010 20:06
Ostatni Post | | | | | 17 Październik 2010 14:29 | | | Could you give me a bridge also here, Hazal?
CC: 44hazal44 | | | 17 Październik 2010 19:53 | | | Sure, here it goes:
"Open the doors of the city where you live for me..
Let's miss there other cities together (literally: "with you" ).
These houses, these streets, these places are not enough for both of us." | | | 17 Październik 2010 20:07 | | | çok teÅŸekkürler! | | | 17 Październik 2010 20:15 | | | Prego ! |
|
|