Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



14翻訳 - トルコ語-イタリア語 - bana yaÅŸadığın ÅŸehrin kapılarını aç.. baÅŸka...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語イタリア語

カテゴリ 詩歌 - 愛 / 友情

タイトル
bana yaşadığın şehrin kapılarını aç.. başka...
テキスト
CEYCEY_16様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

bana yaşadığın şehrin kapılarını aç..
başka şehirleri özleyelim orada seninle.
bu evler, bu sokaklar, bu meydanlar
ikimize yetmez.

タイトル
Aprimi la porta della citta' cui vivi...
翻訳
イタリア語

selmin様が翻訳しました
翻訳の言語: イタリア語

Aprimi le porte della città in cui vivi...
sentiamo insieme la nostalgia delle altre città.
Queste case, queste strade, queste piazze
non bastano a noi due.
最終承認・編集者 alexfatt - 2010年 10月 17日 20:06





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 10月 17日 14:29

alexfatt
投稿数: 1538
Could you give me a bridge also here, Hazal?



CC: 44hazal44

2010年 10月 17日 19:53

44hazal44
投稿数: 1148
Sure, here it goes:

"Open the doors of the city where you live for me..
Let's miss there other cities together (literally: "with you" ).
These houses, these streets, these places are not enough for both of us."

2010年 10月 17日 20:07

alexfatt
投稿数: 1538
çok teşekkürler!

2010年 10月 17日 20:15

44hazal44
投稿数: 1148
Prego !