Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



22Tłumaczenie - Turecki-Portugalski brazylijski - ask sevdigini 15 dk gorebilmek icin 750 km araba...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: TureckiAngielskiPortugalski brazylijski

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
ask sevdigini 15 dk gorebilmek icin 750 km araba...
Tekst
Wprowadzone przez veusa
Język źródłowy: Turecki

Aşk, sevdiğini 15 dakika görebilmek için 750 km araba sürebilmekse, ben aşığım.
Hayır, aşık olma, ben hayatının aşkıyla tanıştıracağım seni.
Orti dur geleyim, seninle bir durum değerlendirmesi yapalım.
Ben de öyle delilikler yapıyorum.
Uwagi na temat tłumaczenia
Before edit: ''ask sevdigini 15 dk gorebilmek icin 750 km araba surebilmekse ben asigim ulennnnnn
hayırrrr aşık olma ben hayatının aşkıyla tanıştırcam seni yaaaa
orti dur bi geleyim seninle bir durum degerlendirmesi yapalim
bende ole delılıkler yapıyorum''


orti=ortak (virtual language)
/Hazal/

Tytuł
Se o amor é andar 750 quilómetros de automóvel
Tłumaczenie
Portugalski brazylijski

Tłumaczone przez turkishmiss
Język docelowy: Portugalski brazylijski

Se o amor é andar 750 quilómetros de automóvel só para ver o seu amado durante 15 minutos, estou apaixonada.
Não, não se apaixone. Eu vou lhe apresentar o amor da sua vida.
Ei colega ! Espere ! Estou chegando, vamos fazer uma avaliação da situação.
Também faço coisas muito loucas.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 2 Lipiec 2009 11:27





Ostatni Post

Autor
Post

24 Czerwiec 2009 13:37

lilian canale
Liczba postów: 14972
Olá Miss

Ótima tradução, apenas uma coisinha:

Se usar "amado", creio que deveria ser usado "apaixonada". Quem fala é homem ou mulher?

tão loucas ---> muito loucas

24 Czerwiec 2009 20:13

turkishmiss
Liczba postów: 2132
Edits done Lilian, Thank you.