Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



22Traducción - Turco-Portugués brasileño - ask sevdigini 15 dk gorebilmek icin 750 km araba...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoInglésPortugués brasileño

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
ask sevdigini 15 dk gorebilmek icin 750 km araba...
Texto
Propuesto por veusa
Idioma de origen: Turco

Aşk, sevdiğini 15 dakika görebilmek için 750 km araba sürebilmekse, ben aşığım.
Hayır, aşık olma, ben hayatının aşkıyla tanıştıracağım seni.
Orti dur geleyim, seninle bir durum değerlendirmesi yapalım.
Ben de öyle delilikler yapıyorum.
Nota acerca de la traducción
Before edit: ''ask sevdigini 15 dk gorebilmek icin 750 km araba surebilmekse ben asigim ulennnnnn
hayırrrr aşık olma ben hayatının aşkıyla tanıştırcam seni yaaaa
orti dur bi geleyim seninle bir durum degerlendirmesi yapalim
bende ole delılıkler yapıyorum''


orti=ortak (virtual language)
/Hazal/

Título
Se o amor é andar 750 quilómetros de automóvel
Traducción
Portugués brasileño

Traducido por turkishmiss
Idioma de destino: Portugués brasileño

Se o amor é andar 750 quilómetros de automóvel só para ver o seu amado durante 15 minutos, estou apaixonada.
Não, não se apaixone. Eu vou lhe apresentar o amor da sua vida.
Ei colega ! Espere ! Estou chegando, vamos fazer uma avaliação da situação.
Também faço coisas muito loucas.
Última validación o corrección por lilian canale - 2 Julio 2009 11:27





Último mensaje

Autor
Mensaje

24 Junio 2009 13:37

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Olá Miss

Ótima tradução, apenas uma coisinha:

Se usar "amado", creio que deveria ser usado "apaixonada". Quem fala é homem ou mulher?

tão loucas ---> muito loucas

24 Junio 2009 20:13

turkishmiss
Cantidad de envíos: 2132
Edits done Lilian, Thank you.