Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



22Traduction - Turc-Portuguais brésilien - ask sevdigini 15 dk gorebilmek icin 750 km araba...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcAnglaisPortuguais brésilien

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
ask sevdigini 15 dk gorebilmek icin 750 km araba...
Texte
Proposé par veusa
Langue de départ: Turc

Aşk, sevdiğini 15 dakika görebilmek için 750 km araba sürebilmekse, ben aşığım.
Hayır, aşık olma, ben hayatının aşkıyla tanıştıracağım seni.
Orti dur geleyim, seninle bir durum değerlendirmesi yapalım.
Ben de öyle delilikler yapıyorum.
Commentaires pour la traduction
Before edit: ''ask sevdigini 15 dk gorebilmek icin 750 km araba surebilmekse ben asigim ulennnnnn
hayırrrr aşık olma ben hayatının aşkıyla tanıştırcam seni yaaaa
orti dur bi geleyim seninle bir durum degerlendirmesi yapalim
bende ole delılıkler yapıyorum''


orti=ortak (virtual language)
/Hazal/

Titre
Se o amor é andar 750 quilómetros de automóvel
Traduction
Portuguais brésilien

Traduit par turkishmiss
Langue d'arrivée: Portuguais brésilien

Se o amor é andar 750 quilómetros de automóvel só para ver o seu amado durante 15 minutos, estou apaixonada.
Não, não se apaixone. Eu vou lhe apresentar o amor da sua vida.
Ei colega ! Espere ! Estou chegando, vamos fazer uma avaliação da situação.
Também faço coisas muito loucas.
Dernière édition ou validation par lilian canale - 2 Juillet 2009 11:27





Derniers messages

Auteur
Message

24 Juin 2009 13:37

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Olá Miss

Ótima tradução, apenas uma coisinha:

Se usar "amado", creio que deveria ser usado "apaixonada". Quem fala é homem ou mulher?

tão loucas ---> muito loucas

24 Juin 2009 20:13

turkishmiss
Nombre de messages: 2132
Edits done Lilian, Thank you.