Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



22Prevod - Turski-Portugalski brazilski - ask sevdigini 15 dk gorebilmek icin 750 km araba...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: TurskiEngleskiPortugalski brazilski

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
ask sevdigini 15 dk gorebilmek icin 750 km araba...
Tekst
Podnet od veusa
Izvorni jezik: Turski

Aşk, sevdiğini 15 dakika görebilmek için 750 km araba sürebilmekse, ben aşığım.
Hayır, aşık olma, ben hayatının aşkıyla tanıştıracağım seni.
Orti dur geleyim, seninle bir durum değerlendirmesi yapalım.
Ben de öyle delilikler yapıyorum.
Napomene o prevodu
Before edit: ''ask sevdigini 15 dk gorebilmek icin 750 km araba surebilmekse ben asigim ulennnnnn
hayırrrr aşık olma ben hayatının aşkıyla tanıştırcam seni yaaaa
orti dur bi geleyim seninle bir durum degerlendirmesi yapalim
bende ole delılıkler yapıyorum''


orti=ortak (virtual language)
/Hazal/

Natpis
Se o amor é andar 750 quilómetros de automóvel
Prevod
Portugalski brazilski

Preveo turkishmiss
Željeni jezik: Portugalski brazilski

Se o amor é andar 750 quilómetros de automóvel só para ver o seu amado durante 15 minutos, estou apaixonada.
Não, não se apaixone. Eu vou lhe apresentar o amor da sua vida.
Ei colega ! Espere ! Estou chegando, vamos fazer uma avaliação da situação.
Também faço coisas muito loucas.
Poslednja provera i obrada od lilian canale - 2 Juli 2009 11:27





Poslednja poruka

Autor
Poruka

24 Juni 2009 13:37

lilian canale
Broj poruka: 14972
Olá Miss

Ótima tradução, apenas uma coisinha:

Se usar "amado", creio que deveria ser usado "apaixonada". Quem fala é homem ou mulher?

tão loucas ---> muito loucas

24 Juni 2009 20:13

turkishmiss
Broj poruka: 2132
Edits done Lilian, Thank you.