Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Turecki-Angielski - Merhaba; SpeedCard'a geçtiÄŸimiz günlerde üye...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: TureckiBułgarskiAngielski

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Merhaba; SpeedCard'a geçtiğimiz günlerde üye...
Tekst
Wprowadzone przez Granger21
Język źródłowy: Turecki

Merhaba;
SpeedCard'a geçtiğimiz günlerde üye oldum fakat benden istediğiniz belgeleri şuan itibariyle size gönderiyorum..Yanılmıyorsam Bu Belgelerden sonra Kredi Kartımı Adresime Göndereceksiniz.Umarım istediğiniz belgeleri eksiksiz tarafınıza iletmişimdir..Saygılarımla XXXX

Kullancı Kodu: xxxx
Ä°letiÅŸim: XXX

Tytuł
Hello; I have recently become a ...
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez Burak Eren
Język docelowy: Angielski

Hello;
I have recently become a member of SpeedCard but I am only sending the documents you need from me now. If I am not mistaken, after you have received these documents you will send my credit card to my address. I hope I sent the appropriate documents you requested.Yours truly xxx

User Code: xxx
Contact: xxx

Uwagi na temat tłumaczenia
Edit's been made with suggestion of Tantine.We thank her :)
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Tantine - 12 Marzec 2010 23:26





Ostatni Post

Autor
Post

12 Marzec 2010 01:58

Tantine
Liczba postów: 2747
Hi Burak Eren

A few suggestions for edits:

"Hello;
I have recently become a member of SpeedCard but I am only sending the documents you need from me now. If I am not mistaken, after you have received these documents you will send my credit card to my address. I hope I sent the appropriate documents you requested

User Codexxx
Contactxxx"

Let me know what you think.

Bises
Tantine

12 Marzec 2010 15:57

Burak Eren
Liczba postów: 25
Ok Tantine I will do it.It is lucky that you are here and you are helping us with your native language

12 Marzec 2010 17:49

Tantine
Liczba postów: 2747
Hi Burak Eren,

I really do love sharing my native language with you all

I've set a poll

Bises
Tantine

12 Marzec 2010 19:30

Burak Eren
Liczba postów: 25
thanks

12 Marzec 2010 20:22

ViaLuminosa
Liczba postów: 1116
"and I'm sending the documents you need", not "but I'm only sending".

12 Marzec 2010 23:18

merdogan
Liczba postów: 3769
... become a member of SpeedCard but I am only sending the documents ...> become a member of SpeedCard in last days but I'm sending the documents...

12 Marzec 2010 23:21

Tantine
Liczba postów: 2747
I have used the word "only" here since it indicates that he had not done so before. Without the word "only" the phrase is extremely clumsy in English

Thanks for everyone's help

Bises
Tantine

13 Marzec 2010 16:54

Burak Eren
Liczba postów: 25
Thank you Tantine for the explanation