Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Turc-Anglès - Merhaba; SpeedCard'a geçtiÄŸimiz günlerde üye...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcBúlgarAnglès

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Merhaba; SpeedCard'a geçtiğimiz günlerde üye...
Text
Enviat per Granger21
Idioma orígen: Turc

Merhaba;
SpeedCard'a geçtiğimiz günlerde üye oldum fakat benden istediğiniz belgeleri şuan itibariyle size gönderiyorum..Yanılmıyorsam Bu Belgelerden sonra Kredi Kartımı Adresime Göndereceksiniz.Umarım istediğiniz belgeleri eksiksiz tarafınıza iletmişimdir..Saygılarımla XXXX

Kullancı Kodu: xxxx
Ä°letiÅŸim: XXX

Títol
Hello; I have recently become a ...
Traducció
Anglès

Traduït per Burak Eren
Idioma destí: Anglès

Hello;
I have recently become a member of SpeedCard but I am only sending the documents you need from me now. If I am not mistaken, after you have received these documents you will send my credit card to my address. I hope I sent the appropriate documents you requested.Yours truly xxx

User Code: xxx
Contact: xxx

Notes sobre la traducció
Edit's been made with suggestion of Tantine.We thank her :)
Darrera validació o edició per Tantine - 12 Març 2010 23:26





Darrer missatge

Autor
Missatge

12 Març 2010 01:58

Tantine
Nombre de missatges: 2747
Hi Burak Eren

A few suggestions for edits:

"Hello;
I have recently become a member of SpeedCard but I am only sending the documents you need from me now. If I am not mistaken, after you have received these documents you will send my credit card to my address. I hope I sent the appropriate documents you requested

User Codexxx
Contactxxx"

Let me know what you think.

Bises
Tantine

12 Març 2010 15:57

Burak Eren
Nombre de missatges: 25
Ok Tantine I will do it.It is lucky that you are here and you are helping us with your native language

12 Març 2010 17:49

Tantine
Nombre de missatges: 2747
Hi Burak Eren,

I really do love sharing my native language with you all

I've set a poll

Bises
Tantine

12 Març 2010 19:30

Burak Eren
Nombre de missatges: 25
thanks

12 Març 2010 20:22

ViaLuminosa
Nombre de missatges: 1116
"and I'm sending the documents you need", not "but I'm only sending".

12 Març 2010 23:18

merdogan
Nombre de missatges: 3769
... become a member of SpeedCard but I am only sending the documents ...> become a member of SpeedCard in last days but I'm sending the documents...

12 Març 2010 23:21

Tantine
Nombre de missatges: 2747
I have used the word "only" here since it indicates that he had not done so before. Without the word "only" the phrase is extremely clumsy in English

Thanks for everyone's help

Bises
Tantine

13 Març 2010 16:54

Burak Eren
Nombre de missatges: 25
Thank you Tantine for the explanation