Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kituruki-Kiingereza - Merhaba; SpeedCard'a geçtiğimiz günlerde üye...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiturukiKibulgeriKiingereza

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
Merhaba; SpeedCard'a geçtiğimiz günlerde üye...
Nakala
Tafsiri iliombwa na Granger21
Lugha ya kimaumbile: Kituruki

Merhaba;
SpeedCard'a geçtiğimiz günlerde üye oldum fakat benden istediğiniz belgeleri şuan itibariyle size gönderiyorum..Yanılmıyorsam Bu Belgelerden sonra Kredi Kartımı Adresime Göndereceksiniz.Umarım istediğiniz belgeleri eksiksiz tarafınıza iletmişimdir..Saygılarımla XXXX

Kullancı Kodu: xxxx
Ä°letiÅŸim: XXX

Kichwa
Hello; I have recently become a ...
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na Burak Eren
Lugha inayolengwa: Kiingereza

Hello;
I have recently become a member of SpeedCard but I am only sending the documents you need from me now. If I am not mistaken, after you have received these documents you will send my credit card to my address. I hope I sent the appropriate documents you requested.Yours truly xxx

User Code: xxx
Contact: xxx

Maelezo kwa mfasiri
Edit's been made with suggestion of Tantine.We thank her :)
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Tantine - 12 Mechi 2010 23:26





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

12 Mechi 2010 01:58

Tantine
Idadi ya ujumbe: 2747
Hi Burak Eren

A few suggestions for edits:

"Hello;
I have recently become a member of SpeedCard but I am only sending the documents you need from me now. If I am not mistaken, after you have received these documents you will send my credit card to my address. I hope I sent the appropriate documents you requested

User Codexxx
Contactxxx"

Let me know what you think.

Bises
Tantine

12 Mechi 2010 15:57

Burak Eren
Idadi ya ujumbe: 25
Ok Tantine I will do it.It is lucky that you are here and you are helping us with your native language

12 Mechi 2010 17:49

Tantine
Idadi ya ujumbe: 2747
Hi Burak Eren,

I really do love sharing my native language with you all

I've set a poll

Bises
Tantine

12 Mechi 2010 19:30

Burak Eren
Idadi ya ujumbe: 25
thanks

12 Mechi 2010 20:22

ViaLuminosa
Idadi ya ujumbe: 1116
"and I'm sending the documents you need", not "but I'm only sending".

12 Mechi 2010 23:18

merdogan
Idadi ya ujumbe: 3769
... become a member of SpeedCard but I am only sending the documents ...> become a member of SpeedCard in last days but I'm sending the documents...

12 Mechi 2010 23:21

Tantine
Idadi ya ujumbe: 2747
I have used the word "only" here since it indicates that he had not done so before. Without the word "only" the phrase is extremely clumsy in English

Thanks for everyone's help

Bises
Tantine

13 Mechi 2010 16:54

Burak Eren
Idadi ya ujumbe: 25
Thank you Tantine for the explanation