Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tekst oryginalny - Łacina - Voltaire e a crítica religiosa

Obecna pozycjaTekst oryginalny
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: ŁacinaPortugalski brazylijski

Kategoria Literatura - Kultura

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Voltaire e a crítica religiosa
Tekst to przetłumaczenia
Wprowadzone przez volmer rego
Język źródłowy: Łacina

Cur, inquiunt, nunc illa miracula quae praedicatis facta esse none fiunt? Possem quidem, dicere necessaria prius fuisse quam crederet mundus, ad hoc ut crederet mundus
Uwagi na temat tłumaczenia
Olá, podem traduzir, por favor? Trata-se der uma citação em latim a ser incluída numa dissertação sobre educação - cultura e religiosidade - para uma revista de literatur. Grato.
8 Czerwiec 2010 17:30





Ostatni Post

Autor
Post

8 Czerwiec 2010 23:00

Aneta B.
Liczba postów: 4487
Do you think the remark of the requester can be true, Lilly?

CC: lilian canale

8 Czerwiec 2010 23:07

lilian canale
Liczba postów: 14972
Maybe, anyway Voltaire's thinking is always welcome, dear!

Could you check this bridge?
I think I'll do the translation

"Why, they say, are those miracles, which you affirm were wrought formerly, wrought no longer? I might, indeed, reply that miracles were necessary before the world believed, in order that it might believe"

8 Czerwiec 2010 23:13

Aneta B.
Liczba postów: 4487
Not literal but correct

31 Lipiec 2010 13:47

lilian canale
Liczba postów: 14972

1 Sierpień 2010 23:56

casper tavernello
Liczba postów: 5057
Do you mind if I take off that coma before "que", Lili (except if the context of the source says so, of course) before i accept it?

2 Sierpień 2010 00:11

lilian canale
Liczba postów: 14972
Ops! Done!

3 Październik 2010 14:13

lilian canale
Liczba postów: 14972
Casper? Anything else?