Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Originala teksto - Latina lingvo - Voltaire e a crítica religiosa

Nuna statoOriginala teksto
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: Latina lingvoBrazil-portugala

Kategorio Literaturo - Kulturo

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Voltaire e a crítica religiosa
Teksto tradukenda
Submetigx per volmer rego
Font-lingvo: Latina lingvo

Cur, inquiunt, nunc illa miracula quae praedicatis facta esse none fiunt? Possem quidem, dicere necessaria prius fuisse quam crederet mundus, ad hoc ut crederet mundus
Rimarkoj pri la traduko
Olá, podem traduzir, por favor? Trata-se der uma citação em latim a ser incluída numa dissertação sobre educação - cultura e religiosidade - para uma revista de literatur. Grato.
8 Junio 2010 17:30





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

8 Junio 2010 23:00

Aneta B.
Nombro da afiŝoj: 4487
Do you think the remark of the requester can be true, Lilly?

CC: lilian canale

8 Junio 2010 23:07

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Maybe, anyway Voltaire's thinking is always welcome, dear!

Could you check this bridge?
I think I'll do the translation

"Why, they say, are those miracles, which you affirm were wrought formerly, wrought no longer? I might, indeed, reply that miracles were necessary before the world believed, in order that it might believe"

8 Junio 2010 23:13

Aneta B.
Nombro da afiŝoj: 4487
Not literal but correct

31 Julio 2010 13:47

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972

1 Aŭgusto 2010 23:56

casper tavernello
Nombro da afiŝoj: 5057
Do you mind if I take off that coma before "que", Lili (except if the context of the source says so, of course) before i accept it?

2 Aŭgusto 2010 00:11

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Ops! Done!

3 Oktobro 2010 14:13

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Casper? Anything else?