Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Nakala asilia - Kilatini - Voltaire e a crítica religiosa

Hali kwa sasaNakala asilia
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KilatiniKireno cha Kibrazili

Category Literature - Culture

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
Voltaire e a crítica religiosa
Nakala ya kutafsiriwa
Tafsiri iliombwa na volmer rego
Lugha ya kimaumbile: Kilatini

Cur, inquiunt, nunc illa miracula quae praedicatis facta esse none fiunt? Possem quidem, dicere necessaria prius fuisse quam crederet mundus, ad hoc ut crederet mundus
Maelezo kwa mfasiri
Olá, podem traduzir, por favor? Trata-se der uma citação em latim a ser incluída numa dissertação sobre educação - cultura e religiosidade - para uma revista de literatur. Grato.
8 Juni 2010 17:30





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

8 Juni 2010 23:00

Aneta B.
Idadi ya ujumbe: 4487
Do you think the remark of the requester can be true, Lilly?

CC: lilian canale

8 Juni 2010 23:07

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Maybe, anyway Voltaire's thinking is always welcome, dear!

Could you check this bridge?
I think I'll do the translation

"Why, they say, are those miracles, which you affirm were wrought formerly, wrought no longer? I might, indeed, reply that miracles were necessary before the world believed, in order that it might believe"

8 Juni 2010 23:13

Aneta B.
Idadi ya ujumbe: 4487
Not literal but correct

31 Julai 2010 13:47

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972

1 Agosti 2010 23:56

casper tavernello
Idadi ya ujumbe: 5057
Do you mind if I take off that coma before "que", Lili (except if the context of the source says so, of course) before i accept it?

2 Agosti 2010 00:11

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Ops! Done!

3 Oktoba 2010 14:13

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Casper? Anything else?