Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Bułgarski-Angielski - По-добре сам отколкото с актьори

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: BułgarskiFrancuskiHiszpańskiWłoskiAngielskiTurecki

Kategoria Wyrażenie

Tytuł
По-добре сам отколкото с актьори
Tekst
Wprowadzone przez karma77
Język źródłowy: Bułgarski

По-добре е да бъдеш сам, отколкото с актьори.

Tytuł
It is better to be alone than in bad ...
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez ju_rd
Język docelowy: Angielski

It is better to be alone than in bad company.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Francky5591 - 1 Czerwiec 2015 15:41





Ostatni Post

Autor
Post

11 Luty 2014 23:47

GhiRic
Liczba postów: 5
I think a better translation is: it is better to be alone than in bad company. I checked on wordreference. here's the link.

20 Marzec 2013 01:27

Francky5591
Liczba postów: 12396
I agree with GhiRic

20 Marzec 2013 03:00

lilian canale
Liczba postów: 14972
“It is better to be alone than in bad company.”
(original quote by George Washington.)


1 Czerwiec 2015 17:44

kafetzou
Liczba postów: 7963
This is not a correct translation of the original, apparently. Someone said under the Greek translation that the original Bulgarian translation said, "It is better to be alone than in the company of actors." I think there may be a better word for this in English, but I don't know what it is now.

CC: lilian canale Francky5591

1 Czerwiec 2015 17:57

Francky5591
Liczba postów: 12396
I used the google translator and from Bulgarian into English it gives : "It is better to be alone than with actors". (I don't know what to do, actually, the requester didn't log in since February 2014)

1 Czerwiec 2015 19:01

kafetzou
Liczba postów: 7963
What did it say before you edited it today, Franck?