Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tekst oryginalny - Francuski - Les cicatrices
Obecna pozycja
Tekst oryginalny
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Prośby o tłumaczenia:
Tytuł
Les cicatrices
Tekst to przetłumaczenia
Wprowadzone przez
Chathom
Język źródłowy: Francuski
Les cicatrices sont la preuve que l'on a été plus fort que ce qui a essayé de nous tuer.
Uwagi na temat tłumaczenia
Bonjour, j'aimerais avoir la traduction de cette phrase qui me tient à cœur, en grec ancien.
Merci d'avance :)
Ostatnio edytowany przez
Francky5591
- 20 Kwiecień 2013 02:14
Ostatni Post
Autor
Post
20 Kwiecień 2013 01:52
lilian canale
Liczba postów: 14972
Francky?
CC:
Francky5591
20 Kwiecień 2013 02:16
Francky5591
Liczba postów: 12396
Merci Lilian!
20 Kwiecień 2013 08:55
Chathom
Liczba postów: 1
?
20 Kwiecień 2013 13:27
Francky5591
Liczba postów: 12396
Bonjour Chathom
Le message ci-dessus était adressé à ma collègue lilian canale, qui me notifiait que vous aviez tapé "Bonjour, j'aimerais avoir la traduction de cette phrase qui me tient à cœur, en grec ancien.
Merci d'avance
" dans le cadre du texte à traduire. Je l'ai replacé là où il devait être, c'est à dire dans le cadre des remarques, juste en dessous
Le grec ancien et le grec moderne étant deux langues distinctes, vous ne pouvez pas formuler une demande de traduction pour les deux langues dans une seule demande de traduction.
Il faut que ce soient deux demandes distinctes à partir du texte original. J'ai rajouté
une demande de traduction
vers le grec moderne.
Cordialement,