Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Uppruna tekstur - Franskt - Les cicatrices
Núverðandi støða
Uppruna tekstur
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Umbidnar umsetingar:
Heiti
Les cicatrices
tekstur at umseta
Framborið av
Chathom
Uppruna mál: Franskt
Les cicatrices sont la preuve que l'on a été plus fort que ce qui a essayé de nous tuer.
Viðmerking um umsetingina
Bonjour, j'aimerais avoir la traduction de cette phrase qui me tient à cœur, en grec ancien.
Merci d'avance :)
Rættað av
Francky5591
- 20 Apríl 2013 02:14
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
20 Apríl 2013 01:52
lilian canale
Tal av boðum: 14972
Francky?
CC:
Francky5591
20 Apríl 2013 02:16
Francky5591
Tal av boðum: 12396
Merci Lilian!
20 Apríl 2013 08:55
Chathom
Tal av boðum: 1
?
20 Apríl 2013 13:27
Francky5591
Tal av boðum: 12396
Bonjour Chathom
Le message ci-dessus était adressé à ma collègue lilian canale, qui me notifiait que vous aviez tapé "Bonjour, j'aimerais avoir la traduction de cette phrase qui me tient à cœur, en grec ancien.
Merci d'avance
" dans le cadre du texte à traduire. Je l'ai replacé là où il devait être, c'est à dire dans le cadre des remarques, juste en dessous
Le grec ancien et le grec moderne étant deux langues distinctes, vous ne pouvez pas formuler une demande de traduction pour les deux langues dans une seule demande de traduction.
Il faut que ce soient deux demandes distinctes à partir du texte original. J'ai rajouté
une demande de traduction
vers le grec moderne.
Cordialement,