Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Espanhol-Inglês - Me gustas cuando callas porque estàs como...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: EspanholInglêsHebraicoÁrabe

Categoria Poesia

Título
Me gustas cuando callas porque estàs como...
Texto
Enviado por Yamam
Língua de origem: Espanhol

Me gustas cuando callas porque estàs como ausente
Y me oyes desde lejos y mi voz no te toca
parece que los ojos se te hubieran volado
y parece que un beso te cerrara la boca
Notas sobre a tradução
esto va escrito de una mujer hacia un hombre, aunque originariamente el poema es escrito de un hombre a una mujer.

Título
I like you when you are silent
Tradução
Inglês

Traduzido por lilian canale
Língua alvo: Inglês

I like you when silent for you seem to be absent
And you hear me far away and my voice can't touch you
I feel your eyes had flown away
and I feel a kiss closed your mouth.
Notas sobre a tradução
Wonderful "Poema 15" by Chilean writer Pablo Neruda.

I tried to keep the same lenght for the lines, therefore I had to use some poetic licence.
(Sorry, Neruda.)
Última validação ou edição por Francky5591 - 18 Maio 2008 23:39





Última Mensagem

Autor
Mensagem

18 Maio 2008 19:23

Anda_you
Número de mensagens: 15
Imi place cand taci pentru ca esti casi apsenta.
Si ma auzi de departe si vocea mea nu te atinge.
Pare ca ochii tai nu mai erxista.
Si pare ca un sarut iti inchide gura

18 Maio 2008 19:55

lilian canale
Número de mensagens: 14972
Anda_you,

Why do you call an admin to check all the pages?
Please post in English.

18 Maio 2008 22:09

MÃ¥ddie
Número de mensagens: 1285


Hello, Lilian,
I think that she really believes that every single text should be translated in Romanian; she does this everytime

I don't know...
Hope this helps.

Madeleine


18 Maio 2008 23:32

Nath Eugned
Número de mensagens: 3
I think it's better in this way: "It pleases me your silence because it is as though you are absent, and you hear me from afar, and my voice can't touch you. It seems that your eyes had flown, and that a kiss had closed your mouth."