Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Španjolski-Engleski - Me gustas cuando callas porque estàs como...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: ŠpanjolskiEngleskiHebrejskiArapski

Kategorija Pjesništvo

Naslov
Me gustas cuando callas porque estàs como...
Tekst
Poslao Yamam
Izvorni jezik: Španjolski

Me gustas cuando callas porque estàs como ausente
Y me oyes desde lejos y mi voz no te toca
parece que los ojos se te hubieran volado
y parece que un beso te cerrara la boca
Primjedbe o prijevodu
esto va escrito de una mujer hacia un hombre, aunque originariamente el poema es escrito de un hombre a una mujer.

Naslov
I like you when you are silent
Prevođenje
Engleski

Preveo lilian canale
Ciljni jezik: Engleski

I like you when silent for you seem to be absent
And you hear me far away and my voice can't touch you
I feel your eyes had flown away
and I feel a kiss closed your mouth.
Primjedbe o prijevodu
Wonderful "Poema 15" by Chilean writer Pablo Neruda.

I tried to keep the same lenght for the lines, therefore I had to use some poetic licence.
(Sorry, Neruda.)
Posljednji potvrdio i uredio Francky5591 - 18 svibanj 2008 23:39





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

18 svibanj 2008 19:23

Anda_you
Broj poruka: 15
Imi place cand taci pentru ca esti casi apsenta.
Si ma auzi de departe si vocea mea nu te atinge.
Pare ca ochii tai nu mai erxista.
Si pare ca un sarut iti inchide gura

18 svibanj 2008 19:55

lilian canale
Broj poruka: 14972
Anda_you,

Why do you call an admin to check all the pages?
Please post in English.

18 svibanj 2008 22:09

MÃ¥ddie
Broj poruka: 1285


Hello, Lilian,
I think that she really believes that every single text should be translated in Romanian; she does this everytime

I don't know...
Hope this helps.

Madeleine


18 svibanj 2008 23:32

Nath Eugned
Broj poruka: 3
I think it's better in this way: "It pleases me your silence because it is as though you are absent, and you hear me from afar, and my voice can't touch you. It seems that your eyes had flown, and that a kiss had closed your mouth."