Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Spanisch-Englisch - Me gustas cuando callas porque estàs como...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: SpanischEnglischHebräischArabisch

Kategorie Dichtung

Titel
Me gustas cuando callas porque estàs como...
Text
Übermittelt von Yamam
Herkunftssprache: Spanisch

Me gustas cuando callas porque estàs como ausente
Y me oyes desde lejos y mi voz no te toca
parece que los ojos se te hubieran volado
y parece que un beso te cerrara la boca
Bemerkungen zur Übersetzung
esto va escrito de una mujer hacia un hombre, aunque originariamente el poema es escrito de un hombre a una mujer.

Titel
I like you when you are silent
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von lilian canale
Zielsprache: Englisch

I like you when silent for you seem to be absent
And you hear me far away and my voice can't touch you
I feel your eyes had flown away
and I feel a kiss closed your mouth.
Bemerkungen zur Übersetzung
Wonderful "Poema 15" by Chilean writer Pablo Neruda.

I tried to keep the same lenght for the lines, therefore I had to use some poetic licence.
(Sorry, Neruda.)
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Francky5591 - 18 Mai 2008 23:39





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

18 Mai 2008 19:23

Anda_you
Anzahl der Beiträge: 15
Imi place cand taci pentru ca esti casi apsenta.
Si ma auzi de departe si vocea mea nu te atinge.
Pare ca ochii tai nu mai erxista.
Si pare ca un sarut iti inchide gura

18 Mai 2008 19:55

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Anda_you,

Why do you call an admin to check all the pages?
Please post in English.

18 Mai 2008 22:09

MÃ¥ddie
Anzahl der Beiträge: 1285


Hello, Lilian,
I think that she really believes that every single text should be translated in Romanian; she does this everytime

I don't know...
Hope this helps.

Madeleine


18 Mai 2008 23:32

Nath Eugned
Anzahl der Beiträge: 3
I think it's better in this way: "It pleases me your silence because it is as though you are absent, and you hear me from afar, and my voice can't touch you. It seems that your eyes had flown, and that a kiss had closed your mouth."