Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Castellà-Anglès - Me gustas cuando callas porque estàs como...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: CastellàAnglèsHebreuÀrab

Categoria Poesia

Títol
Me gustas cuando callas porque estàs como...
Text
Enviat per Yamam
Idioma orígen: Castellà

Me gustas cuando callas porque estàs como ausente
Y me oyes desde lejos y mi voz no te toca
parece que los ojos se te hubieran volado
y parece que un beso te cerrara la boca
Notes sobre la traducció
esto va escrito de una mujer hacia un hombre, aunque originariamente el poema es escrito de un hombre a una mujer.

Títol
I like you when you are silent
Traducció
Anglès

Traduït per lilian canale
Idioma destí: Anglès

I like you when silent for you seem to be absent
And you hear me far away and my voice can't touch you
I feel your eyes had flown away
and I feel a kiss closed your mouth.
Notes sobre la traducció
Wonderful "Poema 15" by Chilean writer Pablo Neruda.

I tried to keep the same lenght for the lines, therefore I had to use some poetic licence.
(Sorry, Neruda.)
Darrera validació o edició per Francky5591 - 18 Maig 2008 23:39





Darrer missatge

Autor
Missatge

18 Maig 2008 19:23

Anda_you
Nombre de missatges: 15
Imi place cand taci pentru ca esti casi apsenta.
Si ma auzi de departe si vocea mea nu te atinge.
Pare ca ochii tai nu mai erxista.
Si pare ca un sarut iti inchide gura

18 Maig 2008 19:55

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Anda_you,

Why do you call an admin to check all the pages?
Please post in English.

18 Maig 2008 22:09

MÃ¥ddie
Nombre de missatges: 1285


Hello, Lilian,
I think that she really believes that every single text should be translated in Romanian; she does this everytime

I don't know...
Hope this helps.

Madeleine


18 Maig 2008 23:32

Nath Eugned
Nombre de missatges: 3
I think it's better in this way: "It pleases me your silence because it is as though you are absent, and you hear me from afar, and my voice can't touch you. It seems that your eyes had flown, and that a kiss had closed your mouth."