Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Spansk-Engelsk - Me gustas cuando callas porque estàs como...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: SpanskEngelskHebraiskArabisk

Kategori Poesi

Tittel
Me gustas cuando callas porque estàs como...
Tekst
Skrevet av Yamam
Kildespråk: Spansk

Me gustas cuando callas porque estàs como ausente
Y me oyes desde lejos y mi voz no te toca
parece que los ojos se te hubieran volado
y parece que un beso te cerrara la boca
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
esto va escrito de una mujer hacia un hombre, aunque originariamente el poema es escrito de un hombre a una mujer.

Tittel
I like you when you are silent
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av lilian canale
Språket det skal oversettes til: Engelsk

I like you when silent for you seem to be absent
And you hear me far away and my voice can't touch you
I feel your eyes had flown away
and I feel a kiss closed your mouth.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Wonderful "Poema 15" by Chilean writer Pablo Neruda.

I tried to keep the same lenght for the lines, therefore I had to use some poetic licence.
(Sorry, Neruda.)
Senest vurdert og redigert av Francky5591 - 18 Mai 2008 23:39





Siste Innlegg

Av
Innlegg

18 Mai 2008 19:23

Anda_you
Antall Innlegg: 15
Imi place cand taci pentru ca esti casi apsenta.
Si ma auzi de departe si vocea mea nu te atinge.
Pare ca ochii tai nu mai erxista.
Si pare ca un sarut iti inchide gura

18 Mai 2008 19:55

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Anda_you,

Why do you call an admin to check all the pages?
Please post in English.

18 Mai 2008 22:09

MÃ¥ddie
Antall Innlegg: 1285


Hello, Lilian,
I think that she really believes that every single text should be translated in Romanian; she does this everytime

I don't know...
Hope this helps.

Madeleine


18 Mai 2008 23:32

Nath Eugned
Antall Innlegg: 3
I think it's better in this way: "It pleases me your silence because it is as though you are absent, and you hear me from afar, and my voice can't touch you. It seems that your eyes had flown, and that a kiss had closed your mouth."