Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Sérvio-Francês - message

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: SérvioFrancêsInglês
Traduções solicitadas: Eslovaco

Categoria Canção

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
message
Texto
Enviado por debo
Língua de origem: Sérvio

lamija duso moja kraljice mojh misli jesi li se naspavala ja samo da ti pozelim prijatan dan posaljem puno misli njeznin poljubaca i tiho sapnem volim te

Título
Lamija, mon âme, reine de mes ...
Tradução
Francês

Traduzido por Branka DEVOS
Língua alvo: Francês

Lamija, mon âme, reine de mes pensées as-tu bien dormi? je voulais seulement te souhaiter une agréable journée et t'envoyer plein de pensées, de tendres baisers et te murmurer doucement "je t'aime".
Última validação ou edição por Francky5591 - 15 Outubro 2010 19:41





Última Mensagem

Autor
Mensagem

15 Outubro 2010 17:56

Francky5591
Número de mensagens: 12396
Merci Branka, c'est très gentil à vous de vouloir nous aider, mais poster une traduction dans l'espace de la discussion n'est pas permis. Vous pouvez utiliser le bouton "Traduire" pour cela.

Merci encore, bonne soirée!

CC: Branka DEVOS

15 Outubro 2010 18:32

Francky5591
Número de mensagens: 12396
Comme j'ai fait la réflexion sous la version anglaise, nous ne traduisons pas les prénoms.
Et comme je le disais également, si "Lamija" sort et se rend à l'étranger, sur sa carte d'identité ou sur son passeport, on lira toujours "Lamija"

C'est joli, Lamija en plus! ça serait vraiment dommage de "franciser" ce nom!