Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Serba-Franca - message

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: SerbaFrancaAngla
Petitaj tradukoj: Slovaka

Kategorio Kanto

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
message
Teksto
Submetigx per debo
Font-lingvo: Serba

lamija duso moja kraljice mojh misli jesi li se naspavala ja samo da ti pozelim prijatan dan posaljem puno misli njeznin poljubaca i tiho sapnem volim te

Titolo
Lamija, mon âme, reine de mes ...
Traduko
Franca

Tradukita per Branka DEVOS
Cel-lingvo: Franca

Lamija, mon âme, reine de mes pensées as-tu bien dormi? je voulais seulement te souhaiter une agréable journée et t'envoyer plein de pensées, de tendres baisers et te murmurer doucement "je t'aime".
Laste validigita aŭ redaktita de Francky5591 - 15 Oktobro 2010 19:41





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

15 Oktobro 2010 17:56

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
Merci Branka, c'est très gentil à vous de vouloir nous aider, mais poster une traduction dans l'espace de la discussion n'est pas permis. Vous pouvez utiliser le bouton "Traduire" pour cela.

Merci encore, bonne soirée!

CC: Branka DEVOS

15 Oktobro 2010 18:32

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
Comme j'ai fait la réflexion sous la version anglaise, nous ne traduisons pas les prénoms.
Et comme je le disais également, si "Lamija" sort et se rend à l'étranger, sur sa carte d'identité ou sur son passeport, on lira toujours "Lamija"

C'est joli, Lamija en plus! ça serait vraiment dommage de "franciser" ce nom!