Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - صربى -فرنسي - message

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: صربى فرنسيانجليزي
ترجمات مطلوبة: سلوفيني

صنف أغنية

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
message
نص
إقترحت من طرف debo
لغة مصدر: صربى

lamija duso moja kraljice mojh misli jesi li se naspavala ja samo da ti pozelim prijatan dan posaljem puno misli njeznin poljubaca i tiho sapnem volim te

عنوان
Lamija, mon âme, reine de mes ...
ترجمة
فرنسي

ترجمت من طرف Branka DEVOS
لغة الهدف: فرنسي

Lamija, mon âme, reine de mes pensées as-tu bien dormi? je voulais seulement te souhaiter une agréable journée et t'envoyer plein de pensées, de tendres baisers et te murmurer doucement "je t'aime".
آخر تصديق أو تحرير من طرف Francky5591 - 15 تشرين الاول 2010 19:41





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

15 تشرين الاول 2010 17:56

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
Merci Branka, c'est très gentil à vous de vouloir nous aider, mais poster une traduction dans l'espace de la discussion n'est pas permis. Vous pouvez utiliser le bouton "Traduire" pour cela.

Merci encore, bonne soirée!

CC: Branka DEVOS

15 تشرين الاول 2010 18:32

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
Comme j'ai fait la réflexion sous la version anglaise, nous ne traduisons pas les prénoms.
Et comme je le disais également, si "Lamija" sort et se rend à l'étranger, sur sa carte d'identité ou sur son passeport, on lira toujours "Lamija"

C'est joli, Lamija en plus! ça serait vraiment dommage de "franciser" ce nom!