Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Serbi-Francès - message

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: SerbiFrancèsAnglès
Traduccions sol·licitades: Eslovac

Categoria Cançó

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
message
Text
Enviat per debo
Idioma orígen: Serbi

lamija duso moja kraljice mojh misli jesi li se naspavala ja samo da ti pozelim prijatan dan posaljem puno misli njeznin poljubaca i tiho sapnem volim te

Títol
Lamija, mon âme, reine de mes ...
Traducció
Francès

Traduït per Branka DEVOS
Idioma destí: Francès

Lamija, mon âme, reine de mes pensées as-tu bien dormi? je voulais seulement te souhaiter une agréable journée et t'envoyer plein de pensées, de tendres baisers et te murmurer doucement "je t'aime".
Darrera validació o edició per Francky5591 - 15 Octubre 2010 19:41





Darrer missatge

Autor
Missatge

15 Octubre 2010 17:56

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
Merci Branka, c'est très gentil à vous de vouloir nous aider, mais poster une traduction dans l'espace de la discussion n'est pas permis. Vous pouvez utiliser le bouton "Traduire" pour cela.

Merci encore, bonne soirée!

CC: Branka DEVOS

15 Octubre 2010 18:32

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
Comme j'ai fait la réflexion sous la version anglaise, nous ne traduisons pas les prénoms.
Et comme je le disais également, si "Lamija" sort et se rend à l'étranger, sur sa carte d'identité ou sur son passeport, on lira toujours "Lamija"

C'est joli, Lamija en plus! ça serait vraiment dommage de "franciser" ce nom!