Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Servisch-Frans - message

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: ServischFransEngels
Aangevraagde vertalingen: Slowaaks

Categorie Liedje

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
message
Tekst
Opgestuurd door debo
Uitgangs-taal: Servisch

lamija duso moja kraljice mojh misli jesi li se naspavala ja samo da ti pozelim prijatan dan posaljem puno misli njeznin poljubaca i tiho sapnem volim te

Titel
Lamija, mon âme, reine de mes ...
Vertaling
Frans

Vertaald door Branka DEVOS
Doel-taal: Frans

Lamija, mon âme, reine de mes pensées as-tu bien dormi? je voulais seulement te souhaiter une agréable journée et t'envoyer plein de pensées, de tendres baisers et te murmurer doucement "je t'aime".
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Francky5591 - 15 oktober 2010 19:41





Laatste bericht

Auteur
Bericht

15 oktober 2010 17:56

Francky5591
Aantal berichten: 12396
Merci Branka, c'est très gentil à vous de vouloir nous aider, mais poster une traduction dans l'espace de la discussion n'est pas permis. Vous pouvez utiliser le bouton "Traduire" pour cela.

Merci encore, bonne soirée!

CC: Branka DEVOS

15 oktober 2010 18:32

Francky5591
Aantal berichten: 12396
Comme j'ai fait la réflexion sous la version anglaise, nous ne traduisons pas les prénoms.
Et comme je le disais également, si "Lamija" sort et se rend à l'étranger, sur sa carte d'identité ou sur son passeport, on lira toujours "Lamija"

C'est joli, Lamija en plus! ça serait vraiment dommage de "franciser" ce nom!