Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Romeno-Inglês - gânduri..

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: RomenoInglêsAlemão

Categoria Pensamentos - Sociedade / Gente / Política

Título
gânduri..
Texto
Enviado por minuko
Língua de origem: Romeno

Dacă aştepţi momentul potrivit, te întrec alţii care nu îl aşteaptă.

Título
thoughts...
Tradução
Inglês

Traduzido por miyabi
Língua alvo: Inglês

If you wait for the right moment, others who won't be waiting will beat you to it.
Última validação ou edição por IanMegill2 - 3 Novembro 2007 00:51





Última Mensagem

Autor
Mensagem

31 Outubro 2007 11:31

Francky5591
Número de mensagens: 12396
Hello miyabi, please could you post me the Romanian text with the diacritics, so that I can edit it? multumesc!
-----------------------------------
minuko, I removed the requests you did for Spanich and Dutch, because of the lack of diacritics in the original text. As you're Romanian, you haven't got any excuse not typing correctly the original text. We sure would tolerate it if it came from someone who doesn't know Romanian, but as it is supposed to be your mother-tongue, I do not understand why you do not want to make an effort and type it as it should be typed.

31 Outubro 2007 13:31

miyabi
Número de mensagens: 98
sorry, didn't see your message... oh well, I guess someone else helped with the diacritics...

31 Outubro 2007 14:40

iepurica
Número de mensagens: 2102
I was the one who did it, myabi.
Don't worry Francky, she got the warning. I have modified the text because, from experiense, if the texts are already translated the users don't bother to modify them.

2 Novembro 2007 05:49

Freya
Número de mensagens: 1910
or "If you are waiting for the right moment, there will be others who are going to get in front (of you)/get ahead of you, even though they are not waiting for it(the right moment)"