Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - رومانیایی-انگلیسی - gânduri..

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: رومانیاییانگلیسیآلمانی

طبقه افکار - جامعه / مردم / سیاست

عنوان
gânduri..
متن
minuko پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: رومانیایی

Dacă aştepţi momentul potrivit, te întrec alţii care nu îl aşteaptă.

عنوان
thoughts...
ترجمه
انگلیسی

miyabi ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

If you wait for the right moment, others who won't be waiting will beat you to it.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط IanMegill2 - 3 نوامبر 2007 00:51





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

31 اکتبر 2007 11:31

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
Hello miyabi, please could you post me the Romanian text with the diacritics, so that I can edit it? multumesc!
-----------------------------------
minuko, I removed the requests you did for Spanich and Dutch, because of the lack of diacritics in the original text. As you're Romanian, you haven't got any excuse not typing correctly the original text. We sure would tolerate it if it came from someone who doesn't know Romanian, but as it is supposed to be your mother-tongue, I do not understand why you do not want to make an effort and type it as it should be typed.

31 اکتبر 2007 13:31

miyabi
تعداد پیامها: 98
sorry, didn't see your message... oh well, I guess someone else helped with the diacritics...

31 اکتبر 2007 14:40

iepurica
تعداد پیامها: 2102
I was the one who did it, myabi.
Don't worry Francky, she got the warning. I have modified the text because, from experiense, if the texts are already translated the users don't bother to modify them.

2 نوامبر 2007 05:49

Freya
تعداد پیامها: 1910
or "If you are waiting for the right moment, there will be others who are going to get in front (of you)/get ahead of you, even though they are not waiting for it(the right moment)"