Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Inglês-Polonês - [5] PUNCTUATION, ACCENTS AND ORIGINAL SCRIPT ARE...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : InglêsRussoPolonêsGregoUcraniano

Categoria Web-site / Blog / Fórum

Título
[5] PUNCTUATION, ACCENTS AND ORIGINAL SCRIPT ARE...
Texto
Enviado por smy
Idioma de origem: Inglês

[5] PUNCTUATION, ACCENTS AND ORIGINAL SCRIPT ARE REQUIRED. If you are a native speaker of the text's source language, you should submit your text in the original script of the language, with all punctuation and accents required by that language. If not, your request may be removed by the administrators.
Notas sobre a tradução
please pay attention to the capitals and parentheses

Título
[5] WYMAGA SIĘ INTERPUNKCJI, AKCENTÓW I ORYGINALNEGO PISMA
Tradução
Polonês

Traduzido por Olesniczanin
Idioma alvo: Polonês

[5] WYMAGA SIĘ INTERPUNKCJI, AKCENTÓW I ORYGINALNEGO PISMA. Jeśli jesteś rodowitym użytkownikiem języka tekstu źródłowego, powinieneś umieścić tekst w oryginalnym systemie zapisu, wraz z poprawną interpunkcją i znakami diakrytycznymi używanymi przez ten język. W przeciwnym razie twoja prośba może zostać usunięta przez administratorów.
Último validado ou editado por bonta - 28 Fevereiro 2008 19:26