Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Inglese-Polacco - [5] PUNCTUATION, ACCENTS AND ORIGINAL SCRIPT ARE...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: IngleseRussoPolaccoGrecoUcraino

Categoria Sito web / Blog / Forum

Titolo
[5] PUNCTUATION, ACCENTS AND ORIGINAL SCRIPT ARE...
Testo
Aggiunto da smy
Lingua originale: Inglese

[5] PUNCTUATION, ACCENTS AND ORIGINAL SCRIPT ARE REQUIRED. If you are a native speaker of the text's source language, you should submit your text in the original script of the language, with all punctuation and accents required by that language. If not, your request may be removed by the administrators.
Note sulla traduzione
please pay attention to the capitals and parentheses

Titolo
[5] WYMAGA SIĘ INTERPUNKCJI, AKCENTÓW I ORYGINALNEGO PISMA
Traduzione
Polacco

Tradotto da Olesniczanin
Lingua di destinazione: Polacco

[5] WYMAGA SIĘ INTERPUNKCJI, AKCENTÓW I ORYGINALNEGO PISMA. Jeśli jesteś rodowitym użytkownikiem języka tekstu źródłowego, powinieneś umieścić tekst w oryginalnym systemie zapisu, wraz z poprawną interpunkcją i znakami diakrytycznymi używanymi przez ten język. W przeciwnym razie twoja prośba może zostać usunięta przez administratorów.
Ultima convalida o modifica di bonta - 28 Febbraio 2008 19:26