Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Anglais-Polonais - [5] PUNCTUATION, ACCENTS AND ORIGINAL SCRIPT ARE...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: AnglaisRussePolonaisGrecUkrainien

Catégorie Site web / Blog / Forum

Titre
[5] PUNCTUATION, ACCENTS AND ORIGINAL SCRIPT ARE...
Texte
Proposé par smy
Langue de départ: Anglais

[5] PUNCTUATION, ACCENTS AND ORIGINAL SCRIPT ARE REQUIRED. If you are a native speaker of the text's source language, you should submit your text in the original script of the language, with all punctuation and accents required by that language. If not, your request may be removed by the administrators.
Commentaires pour la traduction
please pay attention to the capitals and parentheses

Titre
[5] WYMAGA SIĘ INTERPUNKCJI, AKCENTÓW I ORYGINALNEGO PISMA
Traduction
Polonais

Traduit par Olesniczanin
Langue d'arrivée: Polonais

[5] WYMAGA SIĘ INTERPUNKCJI, AKCENTÓW I ORYGINALNEGO PISMA. Jeśli jesteś rodowitym użytkownikiem języka tekstu źródłowego, powinieneś umieścić tekst w oryginalnym systemie zapisu, wraz z poprawną interpunkcją i znakami diakrytycznymi używanymi przez ten język. W przeciwnym razie twoja prośba może zostać usunięta przez administratorów.
Dernière édition ou validation par bonta - 28 Février 2008 19:26